I presagi non sono favorevoli alla partenza
dei Greci da Calpe
versione greco Senofonte
traduzione libro la lingua greca

Ἐπεὶ οἱ πολέμιοι ἐγγυς ἦσαν καὶ ἀνετεθαρρήκεισαν, οἱ στρατηγοὶ ἐκέλευσαν παρασκευάζεσθαι ὡς μαχουμένους καὶ ἐθύοντο ἐπὶ τῇ ἀφόδῳ. Μάντις δὲ παρῆν Ἀρηξίων Ἀρκάς· ὁ δὲ Σιλανός ὁ Ἀμπρακιώτης ἤδη ἀπεδεδράκει πλοῖον μισθωσάμενος ἐξ Ἠρακλείας. Θυομένοις δὲ ἐπὶ τῇ ἀφόδῳ οὐκ ἐγίγνετο τὰ ἱερά. Ταύτην μέν οὖν τὴν ἡμέραν ἐπαύσαντο. Καί τινες ἐτόλμων λέγειν ὡς ὁ Ξενοφῶν βουλόμενος τὸ χωρίον οἰκίσαι πέπεικε τὸν μάντιν λέγειν ὡς τὰ ἱερὰ οὐ γίγνεται ἐπὶ ἀφόδῳ. Ἐντεῦθεν, κηρύξας τῇ αὔριον παρεῖναι ἐπὶ τὴν θυσίαν τὸν βουλόμενον, ἔθυε· καὶ ἐνταῦθα παρῆσαν πολλοί. Θυομένῳ δὲ πάλιν εἰς τρὶς ἐπὶ τῇ ἀφόδῳ οὐκ ἐγίγνετο τὰ ἱερά. Ἐκ τούτου χαλεπῶς εἶχον οἱ στρατιῶται· καὶ γάρ τὰ ἐπιτήδεια ἐπέλιπεν ἅ ἔχοντες ἦλθον, καὶ ἀγορὰ οὐδεμία πω παρῆν.

Poichè i nemici erano vicini e avevano riconquistato coraggio, gli strateghi comandarono di prepararsi a dare battaglia, e consultarono gli dei circa la partenza. In qualità d'indovino era presente l'Arcade Aressione; Quanto al residente ad Ambracia Silano, egli era già fuggito da Eraclea, dopo aver preso in affitto un'imbarcazione. Ma quelli, che consultavano gli dei, non ebbero favorevoli auspici. Pertanto, per quel giorno, si astennero. Alcuni osarono anche dire che Senofonte, poiché desiderava colonizzare la regione, aveva convinto l'indovino a riferire che non c'erano favorevoli presagi sulla partenza. Dopo aver annunciato che l'indomani sarebbe stato presente al rito sacrificale chiunque lo desiderasse, riofficiò il sacrificio, ed alla cerimonia erano presenti in molti. E di nuovo, per tre volte, colui che effettuava il rito non ottenne auspici favorevoli alla partenza. Ed in seguito a ciò, i soldati si ritrovarono in una situazione difficoltosa. E difatti le vettovaglie avendo le quali partirono cominciarono a venir meno, e non esisteva affatto un mercato (nelle vicinanze).