Magnanimità di Alessandro
versione greco Plutarco traduzione libro Prakteon
Φύσει δ’ ὢν μεγαλοδωρότατος, ἔτι μᾶλλον ἐπέδωκεν εἰς τοῦτο τῶν πραγμάτων αὐξομένων· καὶ προσῆν ἡ φιλοφροσύνη, μεθ’ ἧς μόνης ὡς ἀληθῶς οἱ διδόντες χαρίζονται. μνησθήσομαι δ’ ὀλίγων. Ἀρίστων ὁ τῶν Παιόνων ἡγούμενος, ἀποκτείνας πολέμιον ἄνδρα καὶ τὴν κεφαλὴν ἐπιδειξάμενος αὐτῷ, "τοῦτ’" εἶπεν "ὦ βασιλεῦ παρ’ ἡμῖν ἐκπώματος χρυσοῦ τιμᾶται τὸ δῶρον". ὁ δ’ Ἀλέξανδρος γελάσας "κενοῦ γ’" εἶπεν, "ἐγὼ δέ σοι μεστὸν ἀκράτου προπίομαι". τῶν δὲ πολλῶν τις Μακεδόνων ἤλαυνεν ἡμίονον, βασιλικὸν χρυσίον κομίζοντα· κάμνοντος δὲ τοῦ κτήνους, αὐτὸς ἀράμενος ἐκόμιζε τὸ φορτίον. ἰδὼν οὖν ὁ βασιλεὺς θλιβόμενον αὐτὸν σφόδρα καὶ πυθόμενος τὸ πρᾶγμα, μέλλοντος κατατίθεσθαι, "μὴ κάμῃς" εἶπεν, "ἀλλὰ πρόσθες ἔτι τὴν λοιπὴν ὁδὸν ἐπὶ τὴν σκηνήν, ἑαυτῷ τοῦτο κομίσας". ὅλως δ’ ἤχθετο τοῖς μὴ λαμβάνουσι μᾶλλον ἢ τοῖς αἰτοῦσι. καὶ Φωκίωνι μὲν ἔγραψεν ἐπιστολήν, ὡς οὐ χρησόμενος αὐτῷ φίλῳ τὸ λοιπόν, εἰ διωθοῖτο τὰς χάριτας. Σεραπίωνι δὲ τῶν ἀπὸ σφαίρας τινὶ νεανίσκων οὐδὲν ἐδίδου διὰ τὸ μηδὲν αἰτεῖν. ὡς οὖν εἰς τὸ σφαιρίζειν παραγενόμενος ὁ Σεραπίων ἄλλοις ἔβαλλε τὴν σφαῖραν, εἰπόντος δὲ τοῦ βασιλέως "ἐμοὶ δ’ οὐ δίδως; " "οὐ γὰρ αἰτεῖς" εἶπε, τούτῳ μὲν δὴ γελάσας πολλὰ δέδωκε. Πρωτέᾳ δέ τινι τῶν περὶ σκώμματα καὶ πότον οὐκ ἀμούσων ἔδοξε δι’ ὀργῆς γεγονέναι· τῶν δὲ φίλων δεομένων κἀκείνου δακρύοντος, ἔφη διαλλάττεσθαι· κἀκεῖνος "οὐκοῦν" εἶπεν "ὦ βασιλεῦ δός τί μοι πιστὸν πρῶτον". ἐκέλευσεν οὖν αὐτῷ πέντε τάλαντα δοθῆναι.
Alessandro, che già lo era per natura, diventò sempre più generoso con l'aumentare delle sue possibilità, e nel donare mostrava quella amorevolezza che sola può ottenerci una vera riconoscenza da parte di chi riceve. Citerò solo qualche esempio. Aristone, capo dei Peoni, presentò ad Alessandro la testa di un nemico dicendo: «O re, da noi un dono simile vuole come ricompensa una coppa d'oro». «Vuota», precisò ridendo Alessandro. «Io invece te la darò piena di vino puro dopo aver brindato alla tua salute». Un'altra volta uno dei tanti macedoni addetti alle salmerie spingeva un mulo che trasportava l'oro del re, poi, come la bestia s'era stancata, l'uomo prese il fardello e se lo caricò sulle spalle. Alessandro nel vederlo così affaticato saputone il motivo mentre quello stava per deporre a terra il carico gli disse "fermo! Fa ancora un po di strada e portalo alla tua tenda. E' roba tua". Generalmente si irritava di più con chi non accettava i suoi doni che con chi ne chiedeva. Un giorno scrisse a Focione che se avesse continuato a rifiutare i suoi regali non lo avrebbe più ritenuto un amico. A Serapione invece uno dei giovinetti con cui giocava a palla non faceva regali perché non gli chiedeva mai nulla. Finchè un giorno visto che lanciava sempre la palla agli altri gli domandò " E a me? perché tu non la passi?" "Perchè non me la chiedi" rispose il giovane. Alessandro rise di quella battuta e da quel giorno lo riempì di regali. Una volta poiché si mostrava adirato con Proteo, un tipo raffinato negli scherzi e nei banchetti, gli amici lo pregarono di deporre la collera e Protea si mise a piangere Allora Alessandro "Pace fatta" e Lui "dammene una prova o mio re"