La forza di filippo sta nell'organizzazione politica e militare
VERSIONE DI GRECO di np
TRADUZIONE dal libro taxis
Δοκέΐτε δέ μοι πολύ βέλτιονι ἂν περί τοΰ πολέμου καί ὄλης τῆς παρασκευῆς βουλεύσασθαι, εί τόν τόπον, ὧ ἂνδρες Αθηναίοι, τῆς χώρας, πρός ᾓν πολεμεϊτε, ένθύμηθείητε, και λογίσαισθ' ὄτι τοΐς πνεύμασιν καί ταΐς ὣραις τοΰ ἒτους τά πολλά προλαμβάνων διαπράττεται Φίλιππος, καί φυλάξας τούς ετησίας ᾓ τόν χειμών' έπιγειρεΐ, ήνίκ' ἂν ημεΐς μή δυναίμεθ' έκεϊσ' άφικέσθαι. Δεϊ τοίνυν ταΰτ' ένθυμουμένους μή βοηθείαις πολεμεΐν (ύστεριοΰμεν γάρ απάντων), άλλά παρασκευῇ συνεγεϊ και δυνάμει. Υπάρχει δ' ύμΐν χειμαδίῳ μέν χρῆσθαι τῇ δυνάμει Λήμνῳ καί Θάσῳ και Σκιάθῳ και ταϊς έν τούτῳ τῷ τόπω νήσοις, έν αίς καί λιμένες καί σΐτοί καί ἂ χρή στρατεύματι πάνθ' ύπάρχει• τήν δ' ὣραν τοΰ ἒτους, ὄτε καί πρός τῇ γῇ γενέσθαι ρᾳδιον καί τό τῶν πνευμάτων ασφαλές, πρός αυτῇ τῇ χώρᾳ καί πρός τοΐς τῶν έμπορίων στόμασιν ρᾳδίως ἒσται.
TRADUZIONE n. 1
Mi sembra, o cittadini Ateniesi, che potreste deliberare molto meglio riguardo alla guerra e a tutti i preparativi se aveste considerato il luogo della regione contro la quale muoviate guerra, e se consideriate che Filippo compie molte azioni essendosi avvantaggiato dei venti e delle stagioni dell'anno, e avendo aspettato i venti etesii o attacca per l’inverno, quando noi non potremmo giungere là. Dunque considerando queste cose non conviene combattere con truppe ausiliarie (arriveremo tutti tardi), ma si tiene insieme all’armamento e alla forza militare. Ci è concesso svernare con la truppa a Lemno, a Taso, a Sciato e alle isole in quella zona, nelle quali è presente cibo, porti e tutto quello che è necessario ad un esercito. Durante la stagione dell'anno, anche quando è facile giungere presso la costa, e al sicuro dai venti, (le nostre truppe) staranno agevolmente presso quella regione all'imboccatura dei porti.
traduzione n. 2
Mi sembra, o uomini ateniesi, che potreste deliberare molto meglio riguardo alla guerra e a tutti i preparativi nell'insieme se aveste considerato il luogo della regione contro la quale muovete guerra, e se consideraste che Filippo esegue molte cose portandosi avanti ai venti e alle stagioni dell'anno, e attendendo i venti etesii e l'inverno intraprende ( le sue azioni), quando noi non abbiamo il coraggio di giungere fin là. Dunque avendo in mente queste cose non è opportuno combattere con milizie ausiliarie infatti arriveremo tardi), ma tiene insieme l'armamento e la forza militare. Ci è concesso avere a disposizione come quartiere militare invernale Lemno, Taso, Sciato e le isole in quella zona, nelle quali è presente cibo, porti e tutto quello che è necessario per un esercito. Durante la stagione dell'anno, quanto quando è facile giungere presso la costa, e al sicuro dai venti, ( le nostre truppe) staranno agevolmente presso quella regione presso l'imboccatura dei porti.