Gli dei premiano la pietas
VERSIONE DI GRECO di Licurgo

λεγεται εν Σικελια εϰ τηϛ αιτνης ρυαϰα πυρος ποτε γιγνεσθαι· τοῦτον δὲ ῥεῖν φασιν ἐπὶ τὴν ἄλλην χώραν, καὶ δὴ καὶ πρὸς πόλιν τινὰ τῶν ἐκεῖ κατοικουμένων· τοὺς μὲν οὖν ἄλλους ὁρμῆσαι πρὸς φυγήν, τὴν αὑτῶν σωτηρίαν ζητοῦντας, ἕνα δέ τινα τῶν νεωτέρων, ὁρῶντα τὸν πατέρα πρεσβύτερον ὄντα καὶ οὐχὶ δυνάμενον ἀποχωρεῖν, ἀλλὰ ἐγκαταλαμβανόμενον, ἀράμενον φέρειν. Φορτίου δ' οἶμαι προσγενομένου καὶ αὐτὸς ἐγκαταλήφθη. Ὅθεν δὴ καὶ ἄξιον θεωρῆσαι τὸ θεῖον, ὅτι τοῖς ἀνδράσιν τοῖς ἀγαθοῖς εὐμενῶς ἔχει. Λέγεται γὰρ κύκλῷ τὸν τόπον ἐκεῖνον περιρρεῦσαι τὸ πῦρ καὶ σωθῆναι τούτους μόνους, ἀφ' ὧν καὶ τὸ χωρίον ἔτι καὶ νῦν προσαγορεύεσθαι «τῶν εὐσεβῶν χῶρον»· τοὺς δὲ ταχεῖαν τὴν ἀποχώρησιν ποιησαμένους καὶ τους ἑαυτῶν γονεῖς ἐγκαταλιπόντας ἅπαντας αποθνῃςϰειν

TRADUZIONE

Si dice che in Sicilia una volta dall'Etna nascesse un fiume di fuoco, e dicono che scorresse verso il resto della regione e tra l'altro verso una delle città lì abitate. Mentre gli altri si diedero alla fuga per salvarsi, uno solo dei giovani, vedendo il padre che era piuttosto vecchio e non era in grado di fuggire, ma era bloccato, lo portava sulle spalle. Però a causa del peso eccessivo, credo, restò anche lui bloccato. Donde val la pena ammirare la divinità, poiché è benevola nei confronti degli uomini buoni. Infatti si dice che il fuoco scorresse in cerchio intorno a quel luogo, e che si salvarono solo quei due, dai quali il luogo ancora oggi è chiamato «luogo dei pii». Invece quelli che erano scappati di corsa, abbandonando i propri genitori, morirono tutti.