La libertà della Grecia è morta con gli eroi che per essa diedero la vita
VERSIONE DI GRECO di Licurgo
TRADUZIONE
Inizio: a athla tou polemou...
fine: prokinduneuontes
TRADUZIONE

Libertà e onore, ricompensa (premi) per gli uomini di valore (prolessi del relativo) spettano a coloro che caddero in battaglia dato che non è possibile('oion te esti= frase fatta, vedi vocabolario) dire che coloro che nei loro cuori (en tais dianoiais) non subirono (participio aor. sostantivato di ptesso=temere)la paura degli invasori (part. sost. di epio=essere sopra, contro) siano sconfitti. Infatti nessuno potrebbe giustamente affermare (ott. potenziale di femi=dire ) che solo color che, quantunque valorosamente, cadono in battaglia, siano sconfitti; infatti costoro, per fuggire la schiavitù, scelgono una morte gloriosa. La virtù di questi uomini rifulse: essi, soli tra tutti, la libertà della Grecia avevano nei loro stessi corpi. Infatti quando costoro lasciarono la vita la Grecia cadde in schiavitù; la libertà dei Greci fu sepolta con i loro corpi. Per tutto ciò ('othen - traslato) essi dimostrarono a tutti - fu evidente a tutti - che combatterono non per loro stessi ma che rischiarono la vita per la libertà di tutti.