Uccisione di Ipparco VERSIONE DI GRECO di Tucidide TRADUZIONE dal libro gymnasion 2 numero 204 a pagina 129
Περι μεν ουν των παλαιων τοιαυτα ηυρηκα, χαλεπα οντα παντι εξης τεκμηριω πιστευσαι. Οι γαρ ανθρωποι τας ακοας των παρεληλυθοτων, και ην επιχωρια σφισιν η, ομοιως αβασανιστως παρ' αλληλων δεχονται. Αθηναιων γουν το πληθος Ιππαρχον οιονται υφ' Αρμοδιου και Αριστογειτονος τυραννον οντα αποθανειν, και ουκ ισασιν οτι Ιππιας μεν πρεσβυτατος ων ηρχε των Πεισιστρατου υιεων, ιππαρχος δε και Θεσσαλος αδελφοι ησαν αυτου. Τποτοπησαντες δε τι εκεινη τη ημερα και παραχρημα Αρμοδιος και Αριστογειτων εκ ξυνειδοτων σφισιν Ιππια μεμηνυσθαι, του μεν απεσχοντο ως προειδοτος, βουλομενοι δε πριν ξυλληφθηναι δρασαντες τι και κινδυνευσαι, τω Ιππαρχω περιτυχοντες περι το Λεωκορειον καλουμενον την Παναθηναικην πομπην διακοσμουντι απεκτειναν.
TRADUZIONE
Dunque io ho trovato su queste cose degli antichi, nei quali è impossibile in base alle prime prove che capitano avere fiducia. Gli uomini infatti accettano il racconto delle cose accadute prima allo stesso modo senza fatica dall’uno e dall’altro anche se per loro sono cose usuali. La folla degli ateniesi in ogni caso credeva che ipparco essendo il tiranno fosse stato ucciso da armodio e argistogitone e non sanno che ippia era il più vecchio di figli di pisistrato che aveva il potere. I suoi fratelli erano ipparco e tessalo. Armodio e Aristogitone avevano sospettato da coloro che erano congiurati che in quella stessa giornata era stata rivelata qualcosa ad Ippia. Si allontanarono da quello come se fosse stato già avvertito; quelli volendo prima di essere catturati per aver compiuto qualcosa di notevole e soltanto correre il pericolo di essere messi a morte. Incontrando per caso Ipparco mentre stava riordinando presso Leocoro chiamata la processione Pantenica lo uccisero.