ALESSANDRO SCHIERA L'ESERCITO AL GRANICO
VERSIONE DI GRECO di n. p.
TRADUZIONE dal libro gymnasion versionePag. 154 n’145
Προ της μαχης Αλεξανδρος μεν επι το ευωνυμον κερας Παρμενιωνα επεμπεν, αυτος δε επι το δεξιον ηπειγετο. Ετασσοντο δε υπ' Αλεξανδρου επι τη μεν δεξια Φιλωτας ο Παρμενιωνος, εχων τους εταιρους, τους Ιππεας και τους τοξοτας και τους Αγριανας τους ακοντιστας· Αμυντας δε ο Αρραβαιου, τους τε σαρισοφορους ιππεας εχων και τους Παιονας και την ιλην την Σωκρατους, Φιλωτα επετασσετο. Εχομενοι δε τουτων ετασσοντο οι υπασπισται των εταιρων, συν Νικανορι τω Παρμενιωνος στρατηγω. Του δε ευωνυμου πρωτοι μεν οι Θεσσαλοι ιππεις ετασσοντο, επειτα οι συμμαχοι ιππεις και οι Θρακες· εχομενοι δε των Θρακων πεζοι και η τε Κρατερου φαλαγξ και η Μελεαγρου και η Φιλιππου.
TRADUZIONE
Alessandro prima della battaglia mandava Parmenione verso l’ala sinistra, invece egli si dirigeva verso la destra. Sulla destra dalla parte di Alessandro si schieravano (erano schierati da Alessandro) Filota, figlio di Parmenione, con i compagni, gli arcieri e i saettatori Agriani; Aminta figlio di Arrabeo invece, con i cavalieri armati di sarissa e i Feoni e la schiera di Socrate, era schierato vicino Felota. Vicini a questi si schieravano gli scudati tra i compagni (i compagni scudati), con Nicanore comandante di Parmenione. Tra i primi di sinistra erano schierati i cavalieri Tessali, poi i cavalieri alleati e i Traci; vicini ai Traci c’erano i fanti e la falange di Cratero e (quella)di Meleagro e (quella)di Filippo.