VERSIONE GRECO DIODORO SICULO

Qui trovi una diversa nel testo stesso titolo da altro libro

TRADUZIONE DAL LIBRO ELLENISTI

Διελθοντων δε ετῶν εννεα παλιν ο Μινως ηλθεν εις την Αττικην μετα μεγαλου στολου, και του δις επτα κορους απαιτησας ελαβε εν δε τουτοις ην ο του Αιγεως υιος Θησευς. Μελλοντων δε εκπλειν των περι τον Θησεα, ο Αιγευς εταξε τῷ κυβερνητή, εαν μεν ο Θησευς νικηση τον Μινωταυρον, καταπλειν αυτους λευκοις ιστιοις, εαν δε αποληται, μελασι. Καταπλευσαντων δ αυτων εις Κρητην Αριαδνη μεν η θυγατηρ του Μινωος ηρασθη του Θησεως, Θησευς δε ταυτην συνεργον λαβων, τον τε Μινωταυρον απεκτεινε και την εξοδον τεν του λαβυρινθου παρ αυτης μαθων διεσωθη.

Dopo che trascorsero di nuovo nove anni Minosse partì per l’Attica con un grande esercito e avendo reclamato ad essi prese sette giovani tra cui c’era il figlio di Egeo Teseo. Essendo essi sul punto di salpare verso Tesea, Egeo ordinò al pilota, se Teseo avesse vinto il Minotauro, che tornassero indietro con le vele bianche, se invece fosse morto, con le (vele) nere. Essendo approdati essi a Creta Arianna la figlia di Minosse s’innamorò di Teseo, Teseo avendola presa come complice, uccise anche il Minotauro e avendo saputo da lei l’uscita del labirinto uscì sano e salvo.