[35] Καὶ πρῶτον μὲν τὴν πόλιν σποράδην καὶ κατὰ κώμας οἰκοῦσαν εἰς ταὐτὸν συναγαγὼν τηλικαύτην ἐποίησεν ὥστ᾽ ἔτι καὶ νῦν ἀπ᾽ ἐκείνου τοῦ χρόνου μεγίστην τῶν Ἑλληνίδων εἶναι· μετὰ δὲ ταῦτα, κοινὴν τὴν πατρίδα καταστήσας καὶ τὰς ψυχὰς τῶν συμπολιτευομένων ἐλευθερώσας, ἐξ ἴσου τὴν ἅμιλλαν αὐτοῖς περὶ τῆς ἀρετῆς ἐποίησεν, πιστεύων μὲν ὁμοίως αὐτῶν προέξειν ἀσκούντων ὥσπερ ἀμελούντων, εἰδὼς δὲ τὰς τιμὰς ἡδίους οὔσας τὰς παρὰ τῶν μέγα φρονούντων ἢ τὰς παρὰ τῶν δουλευόντων.
E in primo luogo avendo riunito in un sol luogo la città dispersa e disposta in [vari] villaggi (trovi la frase fatta sul vocabolario GI alla voce οἰκέω) la rese tanto grande che anche ora da quel tempo è la più grande fra le [città] greche. Dopo ciò resa comune la patria e rendendo liberi gli animi di coloro che convivevano, rese in condizioni di parità (ἐξ ἴσου) la gara sul valore, sperando che allo stesso modo (προέξειν inf fut προέχω) prevalesse su di loro [il valore] lavorando (ἀσκέω) come non dandosene cura (ἀμελέω), poiché sapevano (avendo saputo) che gli onori che sono più graditi [sono] quelli da parte di coloro che sono saggi o da parte di coloro che sono sottomessi.
Traduzione di Anna Maria Di Leo concessa in esclusiva al sito skuolasprint. it
Καὶ πρῶτον μὲν τὴν πόλιν σποράδην καὶ κατὰ κώμας οἰκοῦσαν -trovi la frase fatta sul vocabolario GI alla voce οἰκέω