Una scelta di vita la scultura - Luciano -
versione greco traduzione libro gymnasion

" Ει εθελενς επεσθαι και συνοικειν εμοι πρωτα μεν θρεψη γεννικως και τους ωμους εξεις καρτερους, φθονου δε παντος αλλοτριος εση και ουποτε απελευση επι την αλλοδαπην, την πατριδα και τους οικειους καταλειπων ουδε επι λογοις επαινεσονται σε παντες. Μη μυσαττη δε του σωματος το ευτελες μηδε της εσθητος το πιναρον απο γαρ τοιουτων ορμωμενος και Φειδιας εκεινος ειργαζετο τον Δια και Πολυκλειτος την Ηραν προσκυνουνται γουν ουτοι μετα των θεων. Ει δη τουτων εις γενησοιο, πως μεν ου κλεινος αυτος παρα πασιν ανθρωποιζ εση, ζηλωτον δε και τον πατερα αποφανεις, περιβλεπτον δε και την πατριδα; ». Ταυτα και ετι τουτων πλειονα διαπταιουσα και βαρβαριζουσα παντοθεν ελεγεν η Τεχνη, μολοι δη σπουδη συνειρουσα και πειθειν με πειρωμενη. "

traduzione

se vuoi seguirmi e vivere con me, anzi tutto sarai educato nobilmente e avrai forti le spalle, e sarai estraneo a ogni invidia e non ti allontanerai mai per una terra straniera, lasciando la patria e i famigliari; e tutti ti loderanno non solo a parole. Non detestare la semplicità del corpo né il sudiciume della veste: infatti partendo da tali condizioni anche quel famoso Fidia creava il Zeus e Policledo l'Era; infatti questi sono adorati insieme con gli dei. Se diventerai uno di questi, come non sarai tu stesso illustre presso tutti gli uomini e non renderai invidiato tuo padre e illustre la tua patria?" L'arte (della scultura) diceva queste cose e ancora più di queste balbettando e parlando del tutto in modo barbaro pronunciandole molto in fretta e cercando di persuadermi

Traduzione di altro utente

Se desideri seguirmi e stare meco innanzitutto ti nutrirai nobilmente e avrai spalle robuste, sarai alieno da ogni maldicenza e giammai ti allontenerai per una terra straniera, lasciando quella patrìa e in famigliari, nessuno ti loderà per le tue parole (trad. lett. : né tutti ti loderanno per le parole). Non disprezzare (congiuntivo esortativo)ciò che è ordinario di un corpo né ciò che è sudicio del vestiario; infatti quel famoso Fidia spinto da tali particolari produceva le statue di Zeus, Policleto ed Era; infatti questi sono adorati con gli dei. Se diventerai uno di questi, in che modo non sarai tu stesso famoso tra tutti gli uomini e renderai anche tuo padre invidiato, e illustre la tua patria?" La Scultura diceva queste cose e ancor di più di queste balbettando, usando barbarismi ogni dove, parlando assai di fretta e tentando di convincermi.