[58ε] Φαίδων: καὶ μὴν ἔγωγε θαυμάσια ἔπαθον παραγενόμενος. οὔτε γὰρ ὡς θανάτῳ παρόντα με ἀνδρὸς ἐπιτηδείου ἔλεος εἰσῄει: εὐδαίμων γάρ μοι ἁνὴρ ἐφαίνετο, ὦ Ἐχέκρατες, καὶ τοῦ τρόπου καὶ τῶν λόγων, ὡς ἀδεῶς καὶ γενναίως ἐτελεύτα, ὥστε μοι ἐκεῖνον παρίστασθαι μηδ᾽ εἰς Ἅιδου ἰόντα ἄνευ θείας μοίρας ἰέναι, ἀλλὰ καὶ ἐκεῖσε ἀφικόμενον εὖ πράξειν, [59α] εἴπερ τις πώποτε καὶ ἄλλος. διὰ δὴ ταῦτα οὐδὲν πάνυ μοι ἐλεινὸν εἰσῄει, ὡς εἰκὸς ἂν δόξειεν εἶναι παρόντι πένθει, οὔτε αὖ ἡδονὴ ὡς ἐν φιλοσοφίᾳ ἡμῶν ὄντων ὥσπερ εἰώθεμεν — καὶ γὰρ οἱ λόγοι τοιοῦτοί τινες ἦσαν—ἀλλ᾽ ἀτεχνῶς ἄτοπόν τί μοι πάθος παρῆν καί τις ἀήθης κρᾶσις ἀπό τε τῆς ἡδονῆς συγκεκραμένη ὁμοῦ καὶ ἀπὸ τῆς λύπης, ἐνθυμουμένῳ ὅτι αὐτίκα ἐκεῖνος ἔμελλε τελευτᾶν. καὶ πάντες οἱ παρόντες σχεδόν τι οὕτω διεκείμεθα, τοτὲ μὲν γελῶντες, ἐνίοτε δὲ δακρύοντες, εἷς δὲ ἡμῶν καὶ διαφερόντως, Ἀπολλόδωρος — [59β] οἶσθα γάρ που τὸν ἄνδρα καὶ τὸν τρόπον αὐτοῦ.

Testo tradotto e spiegato

E certamente io ho sperimentato cose incredibili stando accanto a Socrate. E non infatti come per un morto/moribondo mi sovveniva, la compassione di un amico, non mi saliva infatti la commozione, pur trovandomi io accanto un morituro di cui ero anche amico. Un uomo felice infatti mi sembrava o Echecrate, e nel modo (di fare...) e nei discorsi, poiché intrepidamente e nobilmente moriva/andava alla morte, tanto che a me quello (Socrate) suggeriva/faceva pensare di non andare/che non andava recandosi nell'Ade senza un destino divino, ma giunto là che sarebbe stato bene come nessun altro prima di lui. Per queste cose certamente nulla di molto compassionevole mi sovveniva come sembrerebbe essere opportuno per l'esservi una disgrazia/come accade solitamente in presenza di una disgrazia e nemmeno mi sovveniva del piacere in quanto essendo noi nella filosofia/dal momento che ci stavamo occupando di filosofia come era divenuta nostra abitudine. E infatti acuni/molti (nostri) discorsi erano tali/di tale natura. Ma una qualche sensazione semplicemente strana era presso di me/provavo e una qualche strana mescolanza sia di piacere sia di dolore miscelata egualmente/mescolati tra loro, pensando che presto questi stava per morire. E tutti i presenti in qualche modo così stavano/si sentivano, in parte ridenti/a tratti ridevano, in parte piangenti/a tratti piangevano, ma uno di noi anche particolarmente/più degli altri, Apollodoro - sai/conosci infatti in qualche modo in sostanza l'uomo e il suo modo (di essere). 
(by Adriano Toricelli)