LA VERA SCHIAVITù è quella delle passioni
VERSIONE DI GRECO di Senofonte
traduzione dal libro KATA LOGON
Δοῦλοι γάρ εἰσι καὶ οὗτοι, ἔφη ὁ Σωκράτης, καὶ πάνυ γε χαλεπῶν δεσποτῶν, οἱ μὲν λιχνειῶν, οἱ δὲ λαγνειῶν, οἱ δὲ οἰνοφλυγιῶν, οἱ δὲ φιλοτιμιῶν τινων μώρων καὶ δαπανηρῶν, ἃ οὕτω χαλεπῶς ἄρχει τῶν ἀνθρώπων ὧν ἂν ἐπικρατήσωσιν, ὥσθ᾽ ἕως μὲν ἂν ὁρῶσιν ἡβῶντας αὐτοὺς καὶ δυναμένους ἐργάζεσθαι, ἀναγκάζουσι φέρειν ἃ ἂν αὐτοὶ ἐργάσωνται καὶ τελεῖν εἰς τὰς αὑτῶν ἐπιθυμίας, ἐπειδὰν δὲ αὐτοὺς ἀδυνάτους αἴσθωνται ὄντας ἐργάζεσθαι διὰ τὸ γῆρας, ἀπολείπουσι τούτους κακῶς γηράσκειν, ἄλλοις δ᾽ αὖ πειρῶνται δούλοις χρῆσθαι. Ἀλλὰ δεῖ, ὦ Κριτόβουλε, πρὸς ταῦτα οὐχ ἧττον διαμάχεσθαι περὶ τῆς ἐλευθερίας ἢ πρὸς τοὺς σὺν ὅπλοις πειρωμένους καταδουλοῦσθαι. Πολέμιοι μὲν οὖν ἤδη ὅταν καλοὶ κἀγαθοὶ ὄντες καταδουλώσωνταί τινας, πολλοὺς δὴ βελτίους ἠνάγκασαν εἶναι σωφρονίσαντες, καὶ ῥᾷον βιοτεύειν τὸν λιοπὸν χρόνον ἐποίησαν· αἱ δὲ τοιαῦται δέσποιναι αἰκιζόμεναι τὰ σώματα τῶν ἀνθρώπων καὶ τὰς ψυχὰς καὶ τοὺς οἴκους οὔποτε λήγουσιν, ἔστ᾽ ἂν ἄρχωσιν αὐτῶν. »
TRADUZIONE
«È perché anche costoro sono schiavi» fece Socrate «e per di più di padroni assai duri: alcuni della gola, altri della lussuria, altri delle ubriachezze, altri ancora di ambizioni sciocche e costose. Queste così duramente comandano sugli uomini sui quali esercitano il dominio che, finché li vedono nel pieno vigore giovanile e con la possibilità di lavorare, li costringono a sborsare ciò che producono lavorando e a pagare il tributo per i loro desideri. Quando però si accorgono che essi non hanno più la possibilità di lavorare per la vecchiaia, li lasciano invecchiare malamente, e allora provano a servirsi di altri come schiavi. Ma, o Critobulo, si deve lottare per la libertà con accanimento contro questi, non meno che contro coloro che con le armi provano a ridurci in schiavitù. I nemici almeno, se sono gentiluomini, quando fanno degli schiavi, ne costringono molti, rendendoli saggi, a essere migliori e fanno in modo che vivano più facilmente per il resto del tempo. Padrone siffatte invece non smettono proprio mai di maltrattare i corpi degli uomini, le loro anime e le loro case finché li comandano. »