La Prima fatica di Eracle: Il leone di Nemea
VERSIONE DI GRECO TRADUZIONE libro MYTHOS
παραγενομενος δε εις Δελφους πυνθανεται του θεου κατοικησει Ή δε Πυθια τοτε πρωτον Ηρακλεα αυτον προσηγορευσε. το δε πρωην Αλκειδης προσηγορευετο. κατοικειν δε αυτον ειπεν εν Τιρυνθι, Ευρυσθει λατρευοντα ετη δωδεκα και τους επιτασσομενους αθλους δεκα επιτελειν, και ουτως εφη των αθλων συντελεσθεντων αθανατον εσεσθαι. Τουτο ακουσας, ο Ηρακλης εις Τιρυνθα ηλθε και το προσταττομενον υπο Ευρυσκεως ετελει. Πρωτον μεν ουν επεταξεν αυτω του Νεμεου λεοντος την δοραν κομιζειν. Τουτο δε ζωον ην ατρωτον, εκ Τυφωνος γεγεννημενον. Πορευομενος ουν επι τον λεοντα ηλθεν εις Κλεωνας, και ξενιζεται παρα ανδρι χηρνητη Μολορχω. Και θυειν ιερειον θελοντι εις ημεραν εφη τηρειν τριακοσην, και αν μεν απο της θηρας σωος επανελθη, Διικωτηρι θυειν, εαν δε αποθανη, τοτε ως ηρωι εναγιζειν. Εις δε την Νεμεαν αφικομενος και τον λεοντα μαστευσας ετοκευσε το πρωτον; ως δε εμαθεν ατρωτον οντα, ανατειναμενος το ροπαλον εδιωκε. Συμφυγοντος δε εις αμφιστομον σπηλαιον αυτου, την ετεραν ενωκοδομησεν εισοδον, δια δε της ετερας επεισηλθε τω θηριω και, περιθεις υην χειρα τω τραχηλω, κατεσχεν αγχων, εως επνιξε, και θεμενος επι των ωμων, εκομιζεν εις Μυκηνας.
Giunto a Delfi, domandò al dio dove avrebbe dovuto dimorare. La Pizia lo chiamò Eracle allora per la prima volta: invece in precedenza veniva chiamato Alcìde. Gli rispose di stabilirsi a Tirinto, ponendosi al servizio di Euristeo per dodici anni, e di compiere le dodici fatiche che gli sarebbero state imposte, e disse che così, dopo aver portato a termine le fatiche, sarebbe diventato immortale. Udito ciò, Eracle andò a Tirinto e compiva quanto gli veniva imposto da Euristeo.
Ci dispiace ma questa versione non è completa stiamo provvedendo per la traduzione completa controlla questo articolo per vedere quando sarà resa disponibile