Ea re constituta, secunda vigilia magno cum, strepitu ac tumultu castris egressi nullo certo ordine neque imperio, cum sibi quisque primum itineris locum peteret et domum pervenire properaret, fecerunt ut consimilis fugae profectio videretur. Hac re statim Caesar per speculatores cognita insidias veritus, quod qua de causa discederent nondum perspexerat, exercitum equitatumque castris continuit. Prima luce, confirmata re ab exploratoribus, omnem equitatum, qui novissimum agmen moraretur, praemisit. His Q. Pedium et L. Aurunculeium Cottam legatos praefecit; T. Labienum legatum cum legionibus tribus subsequi iussit. Hi novissimos adorti et multa milia passuum prosecuti magnam multitudinem eorum fugientium conciderunt, cum ab extremo agmine, ad quos ventum erat, consisterent fortiterque impetum nostrorum militum sustinerent, priores, quod abesse a periculo viderentur neque ulla necessitate neque imperio continerentur, exaudito clamore perturbatis ordinibus omnes in fuga sibi praesidium ponerent. Ita sine ullo periculo tantam eorum multitudinem nostri interfecerunt quantum fuit diei spatium; sub occasum solis sequi destiterunt seque in castra, ut erat imperatum, receperunt.
Decisa questa azione, al secondo turno di guardia, i Belgi lasciarono l'accampamento con grande clamore e tumulto senza alcuna disciplina e comando certo, ognuno chiedendo per se il primo posto nella marcia ed affrettandosi a giungere in patria fecero così che la la partenza sembrasse del tutto simile ad una fuga. Saputo subito Cesare questo fatto (ablativo assoluto) attraverso delle spie e temendo un tranello (indisidiae, indisidarum), poiché non aveva ancora capito per quale motivo si ritirassero (perspicio) mantenne chiuso l'esercito e la cavalleria nell'accampamento. All'alba (prima luce) confermato il fatto dagli esploratori (ablativo assoluto), mandò avanti tutta la cavalleria affinché ritardasse la retroguardia (nemica). Mise a capo di questi i legati Pedio e Cotta; ordinò al legato Labieno che li seguisse da vicino con tre legioni. Questi fermati i soldati delle retrovie (ultimi) e proseguendo per molte miglia, massacrarono la maggior parte di quelli che fuggivano, poiché dalla retroguardia (i nemici) a cui si era giunti si fermavano" poiché dalla retroguardia (i nemici) a cui si era giunti si fermavano e sostenendo con vigore l'impeto dei nostri soldati, gli uomini dell'avanguardia (priores) sembrava che non si astenessero dal pericolo e non erano trattenuti da nessuna difficoltà né comando, sentito il clamore, tutti turbati dagli ordini confusi trovarono per loro scampo nella fuga. Così i nostri senza alcun pericolo annientarono un così grande numero di loro, per (tutta) la durata del giorno; al tramonto del sole smisero di inseguirli, e si ritirano nell'accampamento, come era stato ordinato.
(by Vogue)
Versione tratta da Cesare De Bello Gallico II 11
Qui la regola dell'ablativo assoluto - spiegazione video
Qui la preposizione finale e gli usi del congiuntivo - spiegazione video