La beffa della regina Nitocri
Erodoto versione greco
Η αυτη αυτη βασιλεια και απατην τοσηνδε τινα εμηχανησατο. Υπερ των μαλιστα λεωφορων πυλων του αστεος ταφον εαυτη κατεσκευασατο μετεωρον επιπολης αυτων των πυλων, ενεκολαψε δε ες τον ταφον γραμματα λεγοντα ταδε· «Των τις εμου υστερον γιγνομενων Βαβυλωνας βασιλεων ην σπανιση χρηματων, ανοιξας τον ταφον λαβετω οποσα βουλεται χρηματα· μη μεντοι γε μη σπανισας γε αλλως ανοιξη· ου γαρ αμεινον». Ουτος ο ταφος ην ακινητος μεχρις ου ες Δαρειον περιηλθε η βασιλεια. Δαρειω δε και δεινον εδοκει ειναι ταις πυλαις ταυταις μηδεν χρησθαι, και χρηματων κειμενων και αυτων των γραμματων επικαλουμενων, μη ου λαβειν αυτα. Ανοιξας δε τον ταφον ευρε χρηματα μεν ου, τον δε νεκρον και γραμματα λεγοντα ταδε· «Ει μη απληστος τε ησθα χρηματων και αισχροκερδης, ουκ αν νεκρων θηκας ανεωγες». Αυτη μεν νυν η βασιλεια τοιαυτη τις λεγεται γενεσθαι.
Questa stessa regina tramò anche un inganno di tal genere. Sopra le porte più visitate della città si fece costruire una tomba elevata al di sopra delle porte stesse e fece incidere sulla tomba la seguente iscrizione: «Se qualche mio postero re di Babilonia dovesse mancare di denaro, apra la tomba, prenda quanti denari vuole: ma se non ne avesse bisogno, non l'apra per altro motivo; infatti non sarebbe meglio per lui». Questa tomba rimase intatta finché il regno non giunse a Dario. E a Dario sembrava che fosse insostenibile non servirsi di quelle porte e non impossessarsi delle ricchezze, dato che c'erano e la stessa iscrizione invitava a prenderle ma, aperta la tomba, trovò non le ricchezze, ma il cadavere e un'iscrizione che diceva così: «Se tu non tu non fossi inappagato di ricchezze e avido di guadagno, non avresti aperto le tombe dei morti». Tale dunque si dice che sia stata questa regina.