Apollo punisce i greci Autore: Sconosciuto dal libro GYMNASION VOLUME 1 PAG 92 NUMERO 67

Χρυσης, ο ιερευς του Απολλωνος, προσερχεται τω των Αχαιων στρατοπεδω συν δωροις τοις αρχουσι και ικετευει τους βασιλεας ελευθερον αποπεμπειν την θυγατερα. Οι μεν αλλοι των Αχαιων παρακαλουσιν αποδεχεσθαι τα δωρα και ελευθερουν την παρθενον, ο δ' Αγαμεμνων υβριζει τον γεροντα και φοβεραις απειλαις απελαυνει του στρατοπεδου. Ο ιερευς μεν φοβω πειθεται τω βασιλει και απερχεται, επειτα δε ευχεται τον θεον κολαζειν τους Αχαιους. Ο δε Απολλων ακουει των στεναγμων του ιερεως και λοιμον πεμπει τοις Ελλησιν. Τοτε ο θεος καταβαινει εκ του Ολυμπου και καθιζεται εγγυς των νεων και βαλλει τοις θανασιμοις βελεσι πρωτον μεν τους ορεας και τους κυνας, επειτα δε και τους στρατιωτας ηδη δε εν ολω τω στρατοπεδω πυραι ιδρυονται

Traduzione

Crise, sacerdote di apollo, si avvicina all’accampamento degli achei con doni per i comandanti e supplica i re di lasciare libera la figlia. Gli altri tra gli achei esortano ad accettare i doni e a liberare la fanciulla, ma Agamennone offende il vecchio e lo scaccia dall’accampamento con terribili minacce. Il sacerdote ubbidisce al re per paura e se ne và, poi prega il dio apollo di punire gli achei. Apollo ascolta i lamenti del sacerdote e manda una pestilenza agli elleni. Allora il dio apollo scende dall’olimpo e si siede vicino ai giovani e colpisce con mortali dardi dapprima i muli e i cani, poi i soldati; già nell’intero accampamento sono stati innalzato i roghi

Analisi del testo
Χρύσης...προσέρχεται principale
καὶ ... ἱκετεύει coordinata alla principale
ἀποπέμπειν τὴν θυγατέρα.... i nfinitiva dip. da ἱκετεύει
οἱ μὲν ἄλλοι ...παρακαλοῦσιν ... principale
ἀποδέχεσθαι... i nfinitiva dip. da παρακαλοῦσιν
καὶ ἐλευθεροῦν... infinitiva coordinata
ὁ δ’Ἀγαμέμνων ὑβρίζει... καὶ ἀπελαύνει... principali coordinate