Ἐν δὲ τούτῳ Δέκιμος Βροῦτος, ἐπίκλησιν ᾿Αλβῖνος, πιστευόμενος μὲν ὑπὸ Καίσαρος, ὥστε καὶ δεύτερος ὑπ᾽ αὐτοῦ κληρονόμος γεγράφθαι, τοῖς δὲ περὶ Βροῦτον τὸν ἕτερον καὶ Κάσσιον μετέχων τῆς συνωμοσίας φοβηθεὶς μὴ τὴν ἡμέραν ἐκείνην διακρουσαμένου τοῦ Καίσαρος ἔκπυστος ἡ πρᾶξις γένηται, τούς τε μάντεις ἐχλεύαζε καὶ καθήπτετο τοῦ Καίσαρος, ὡς αἰτίας καὶ διαβολὰς ἑαυτῷ κτωμένου πρὸς τὴν σύγκλητον, ἐντρυφᾶσθαι δοκοῦσαν ἥκειν μὲν γὰρ αὐτὴν κελεύσαντος ἐκείνου, καὶ προθύμους εἶναι ψηφίζεσθαι πάντας”, ὅπως τῶν ἐκτὸς Ἰταλίας ἐπαρχιῶν βασιλεὺς ἀναγορεύοιτο καὶ φοροίη διάδημα τὴν ἄλλην ἐπιὼν γῆν τε καὶ θάλασσαν· εἰ δὲ φράσει τις αὐτοῖς καθεζομένοις νῦν μὲν ἀπαλλάττεσθαι, παρεῖναι δ᾽ αὖθις, ὅταν ἐντύχῃ βελτίοσιν ὀνείροις Καλπουρνία, τίνας ἔσεσθαι λόγους παρὰ τῶν φθονούντων;

In quel momento (giunse) Decimo Bruto, di soprannome l'Albino, ritenuto affidabile da Cesare così da averlo scritto anche per secondo erede dopo di lui, insieme all'altro Bruto e a Cassio aderenti alla congiura, egli, temendo che, qualora Cesare avesse rinviato (διακρούω) ad altro giorno si sarebbe scoperta la macchinazione, scherniva gli indovini e perciò accusava Cesare di procurarsi motivi e imputazioni contro di lui da parte del Consiglio, e fossero ben disposti tutti a compiacersi (ἐντρῠφάω) che fosse diventato re di tutte le province fuori d'Italia; che lo avrebbe designato a portare il didema essendo (ἔπειμι) sulla terra e sul mare: se uno dichiara a loro ora riuniti di andarsene e di tornare quando Calpurnia faccia sogni più favorevoli, quali parole sono dette da quelli che lo odiano?

Versione di greco di Plutarco