Esperia pagina 263 numero 21
Οι παλαι Αθηναιοι αλουργα μεν υπειχοντο ιματια, ποικιλους δε ενεδυνον χιτωνας· ..... ετυγκανε. Τοιουτοι δε οντες την εν Μαραθωνι μαχη ενικων.
Traduzione by Geppetto *** consigliata ***
Gli antichi Ateniesi indossavano (impf. ἀμπέχω) abiti tinti con porpora, portavano mantelli ricamati: legando (part. ἀναδέω) sulla testa i capelli di tre colori, intrecciate a questi cicale d’oro e mettevano in mostra (πρόειμι) altro ornamento d’oro portandolo applicato addosso. E i fanciulli portavano per loro sedie pieghevoli, infatti non si siedono dove capitava. Proprio costoro vinsero la battaglia di Maratona.
Altre proposte di traduzione
Gli antichi Ateniesi indossavano vesti e mantelli di porpora e tonache di svariati colori. Portavano i capelli tratti all'insù, inserendovi delle auree cicali, ed aggiuntivi altro somiglianti ornamento d' oro E fanciulli li seguitavano, portando loro certe sedie pieghevoli così che non si mettessero a sedere come capitava. Essendo tali, vincevano nella battaglia a Maratona.
Gli antichi ateniesi mettevano mantelli di porpora, indossavano chitoni di vari colori legando le cime sulla testa fra i capelli intrecciando a quelle cicali anche un altro ornamento era prima applicato legando dell'oro. E a loro i fanciulli trascinavano via da sotto/ portavano delle sedie pieghevoli per caso come capitava. Quelli che erano nella battaglia di Maratona vincevano