Ἀλλ' ἐγώ, φησίν, οὐ δύναμαι πᾶσιν ἅμα τούτοις παρακολουθεῖν. Τοῦτο δέ σοι καὶ λέγει τις, ὅτι ἴσην ἔχεις δύναμιν τῷ Διί; ἀλλ' οὖν οὐδὲν ἧττον καὶ ἐπίτροπον ἑκάστῳ παρέστησεν τὸν ἑκάστου δαίμονα καὶ παρέδωκεν φυλάσσειν αὐτὸν αὐτῷ καὶ τοῦτον ἀκοίμητον καὶ ἀπαραλόγιστον. τίνι γὰρ ἄλλῳ κρείττονι καὶ ἐπιμελεστέρῳ φύλακι παρέδωκεν ἡμῶν ἕκαστον; ὥσθ', ὅταν κλείσητε τὰς θύρας καὶ σκότος ἔνδον ποιήσητε, μέμνησθε μηδέποτε λέγειν ὅτι μόνοι ἐστέ: οὐ γὰρ ἐστέ, ἀλλ' ὁ θεὸς ἔνδον ἐστὶ καὶ ὁ ὑμέτερος δαίμων ἐστίν. ( Epitteto, Conversazioni I, 14. 11 - 14 - Epictetus - Dissertationes ab Arriano digestae I, 14. 11 - 14)

Ma io non badare a tutte queste cose contemporaneamente. E chi ti dice che hai potere pari a Zeus? Tuttavia, Zeus ha posto niente meno presso ciascuno di noi, come protettore, il demone di ciascuno e gli ha affidato la custodia di ognuno di noi; e questo è un [protettore] insonne e che non si lascia ingannare. E a quale altro guardiano, più forte e più sollecito, avrebbe potuto dare in custodia ciascuno di noi? Perciò, quando chiudete le porte e fate il buio dentro, ricordate di non dire mai che siete soli; infatti, non lo siete: ma dentro di voi c'è Dio, ed egli è il vostro demo­ne. (traduzione di Anna Maria Di Leo)