Edipo inconsapevolmente da compimento all'oracolo
VERSIONE DI GRECO
TRADUZIONE dal libro Anthropoi n°92 pag. 107

Ό Οιδίπους, τής Περιβοίας ού βουλομένης περί γενέσεως διαλέγειν, εις Δελφούς αφικνειται (=αφικνέεται), όπως τόν θεόν εροτα (=ερωτάη) περί των ιδίων γονέων. Ό δέ θεός λέγει τω Οιδίποδι εις τήν πατρίδα μή πορεύεσθαι εκει ανάγκη εστί φονεύειν τόν πατέρα καί συνουσιάζειν τή μητρί. Ό Οιδίπους βουλεύεται εις Κόρινθον μή επανέρχεσθαι. Εφ αρματος διά της Θωκίδος πορευόμενος συντυγχάνει κατά τρίοδον Λαΐω εφ αρματος φερομένω. Έπεί ο του Λαΐου κηρυξ πρωτον μέν κελεύει εκχωρειν(= εκχωρέειν), έπειτα δέ κτείνει τόν έτερον ( uno dei due ) των του Οιδίποδος ίππων, ο Οιδίπους αγανακτων (=αγανακτέων) κτείνει τόν κήρυκα καί τόν βασιλέα, αγνοων(=αγνοέων) τούς κτεινομένους, καί ούτος εις Θήβας παραγίγνεται

TRADUZIONE

Edipo poiché Peribea non può spiegargli la sua origine, giunge a Delfi, per chiedere al dio dei propri genitori. Il dio dice a Edipo di non andare in patria; là è destino che uccida il padre e si congiunga alla madre. Edipo decide di non ritornare a Corinto. Procedendo attraverso la Focide su un carro ad un trivio si imbatte in Laio trasportato su un carro. Quando l’araldo di Laio dapprima ordina di cedere il passo, e poi uccide uno dei due cavalli di Edipo, Edipo adirandosi uccide l’araldo e il re, perché non conoscere gli uccisi, e così giunge a Tebe. Là Creonte, fratello di Giocasta, eredita il regno, ma regnando Creonte, una grande disgrazia cade su Tebe.