Πεισθεις τοις λογοις ο Ιασων, χρισας εαυτον τω φαρμαχω προωτον μεν επλησιασε θαρρων τοις ταυροιςυπο το ζυγον αυτους υπηγαγεν και την γην ηροσε. Εσπειρε δε ουν ο Ιασων τους του δραχουντος αδοντας, και ευθυς ανετειλαν ανδρες. Εν τουτοις τοτε ο ηρως λιθους εβαλεν οι ανδρες δε αυτικα συνεβαλον εριν αλληλοις, και εν ολιγω χρονω διεφθαρησαν. Ο Ιασων δε ετελεσε τον πονον, αλλ' ο Αιητης ουκ εβουλετο τας συνθηκας φυλατττειν και επειρατο την ναυν Αργω καταφλεξαι και τους Ελληνας αποκτειναι Η δε Μηδεια τον Ιασονα νυκτος ηγαγεν εις το ιερον αλσος Αρεως, εν ω το χρυσουν δερμα προσηρτητο εκ δενδρου. Αλλ'εφυλαττετο δε υπο δρακοντος αυπνου. Τουτον δε κατακοιμισασα τοις φαρμακοις η Μηδεια εχουσα το δερμα συν τω Ιασονι εις την Αργω καταφυγεν
Convinto dalle parole, Giasone, dopo essersi cosparso con la pozione magica, si avvicinò per primo, con coraggio, ai tori, li mise sotto il giogo e arò la terra. Poi Giasone seminò i denti del drago, e subito germogliarono uomini armati. Allora l'eroe scagliò pietre in mezzo a loro, e gli uomini immediatamente iniziarono a combattere tra loro, finché in poco tempo si distrussero a vicenda. Giasone portò così a termine la sua impresa, ma Eeta non volle rispettare i patti e cercò di incendiare la nave Argo e di uccidere i Greci. Medea, però, condusse Giasone di notte nel sacro bosco di Ares, dove il vello d'oro era appeso a un albero. Tuttavia, era sorvegliato da un drago che non dormiva mai. Medea, con le sue pozioni magiche, fece addormentare il drago, prese il vello e, insieme a Giasone, fuggì verso la nave Argo.
(By Starinthesky)