GLI EFORI ORDINANO AD AGESILAO
DI RIENTRARE IN PATRIA
VERSIONE DI GRECO
TRADUZIONE dal libro Greco terza edizione
οι Λακεδαιμονοι, νομιζοντες οτι αι μεγισται της Ελλαδος πολεις επιτυμοιεν την δυναμιν αυτων ταπεινουν, εις Ασιαν αγγελον πενπουσι αγγελουντα τῳ Αγησιλαᾡ οτι οι εφοροι κελευοσιν αυτον τῃ πατριδι βοηθειν, Αγησιλαος, χαλεπῶς φερων τήνδε τήν επιστολήν, τοις εφοροις εγραφεν: "Υμῶν δε κελευοντων εις τήν πατριδα ἣκειν, ουκ οκνήσω πορευεσθαι; ου γαρ εμαυτῳ αρχειν υομιῶ, αλλα τῇ Σπαρτῃ, ὂμως δε εἱ ἠ τῶν βαρβαρων δυναμις ταπεινωθήσεται, ελευθερας ποιήσομεν τας εν τῃ Ιωνιᾳ πολεις και μειώσομεν τον βασιλεα αυτόν"
TRADUZIONE N. 1
I lacedemoni, giudicando che le più grandi città dell'Ellade desideravano diminuire la loro potenza, mandarono in Asia un messaggero per annunciare ad Agesilao che gli efori gli ordinano di soccorrere la patria. Agesilao, sopportando difficilmente scriveva agli efori questa lettera: "Ordinando voi di ritornare nella patria non esito a procedere; infatti giudicherò di non comandare per me stesso, ma per Sparta, ugualmente se sarà ridimensionata la forza dei barbari, renderemo libere le citta nella Ionia e sminuiremo lo stesso re".
TRADUZIONE N. 2
Gli spartani credendo che le città più grandi della Grecia desiderassero diminuire la loro potenza mandano verso l'Asia un messaggero che difficilmente annuncia ad Agesilao che gli efori gli ordinano di soccorrere la patria. Agesilao sopportando a malincuore questa decisione, scriveva agli efori: " Poichè voi ordinate di venire verso la patria non esiterò a recarmi. Non infatti crederò di comandare per me ma per Sparta, pure se renderemo libere le città nella Ionia e diminuiremo il potere dello stesso re. "
TRADUZIONE NUMERO 3
Gli Spartani, ritenendo che le più grandi città della Grecia desiderassero indebolire il loro potere, inviano un messaggero in Asia che annunci ad Agesilao che gli efori gli ordinano di aiutare la patria. Ma Agesilao sopportando con difficoltà scriveva questa lettera agli efori: "Non esiterò ad andare, poiché voi mi ordinate di tornare in patria; infatti non ritengo di comandare per me stesso, ma per Sparta, ma ugualmente se la forza dei barbari sarà indebolita, renderemo libere le città della Ionia e ridurremo il prestigio dello stesso re.
(By Vogue)
ANALISI GRAMMATICALE DEI VERBI
νομίζοντες (participio presente attivo masch. nom. pl.)
Tempo/Aspetto: Presente
Voce: Attiva
Modo: Participio
Persona/Numero: Nominativo plurale
Verbo base:νομίζω
2. ἐπιθυμοῖεν
Tempo/Aspetto: Presente
Voce: Attiva
Modo: Congiuntivo
Persona/Numero: 3ª plurale
Verbo base:ἐπιθυμέω
3. πέμπουσιν
Tempo/Aspetto: Presente
Voce: Attiva
Modo: Indicativo
Persona/Numero: 3ª plurale
Verbo base:πέμπω
4. ἀγγελεῖ
Tempo/Aspetto: Futuro
Voce: Attiva
Modo: Indicativo
Persona/Numero: 3ª singolare
Verbo base:ἀγγέλλω
5. κελεύουσιν
Tempo/Aspetto: Presente
Voce: Attiva
Modo: Indicativo
Persona/Numero: 3ª plurale
Verbo base:κελεύω
6. βοηθεῖν
Tempo/Aspetto: Presente
Voce: Attiva
Modo: Infinito
Verbo base:βοηθέω (
7. φέρων
Tempo/Aspetto: Presente
Voce: Attiva
Modo: Participio
Persona/Numero: Nominativo singolare
Verbo base:φέρω
8. ἔγραφεν
Tempo/Aspetto: Imperfetto
Voce: Attiva
Modo: Indicativo
Persona/Numero: 3ª singolare
Verbo base:γράφω
9. ὀκνήσω
Tempo/Aspetto: Futuro
Voce: Attiva
Modo: Indicativo
Persona/Numero: 1ª singolare
Verbo base:ὀκνέω
10. πορεύεσθαι
Tempo/Aspetto: Presente
Voce: Medio
Modo: Infinito
Verbo base:πορεύομαι
11. κελευόντων
Tempo/Aspetto: Presente
Voce: Attiva
Modo: Participio
Persona/Numero: Genitivo plurale
Verbo base:κελεύω
12. ἥκειν
Tempo/Aspetto: Perfetto
Voce: Attiva
Modo: Infinito
Verbo base:ἥκω
13. νομιῶ
Tempo/Aspetto: Futuro
Voce: Attiva
Modo: Indicativo
Persona/Numero: 1ª singolare
Verbo base:νομίζω
14. ἄρχειν
Tempo/Aspetto: Presente
Voce: Attiva
Modo: Infinito
Verbo base:ἄρχω ("io comando")
15. ταπεινωθήσεται
Tempo/Aspetto: Futuro
Voce: Passiva
Modo: Indicativo
Persona/Numero: 3ª singolare
Verbo base:ταπεινόω
16. ποιήσομεν
Tempo/Aspetto: Futuro
Voce: Attiva
Modo: Indicativo
Persona/Numero: 1ª plurale
Verbo base:ποιέω
17. μειώσομεν
Tempo/Aspetto: Futuro
Voce: Attiva
Modo: Indicativo
Persona/Numero: 1ª plurale
Verbo base:μειόω