Ἀνθρακεὺς ἐπί τινος οἰκίας ἐργαζόμενος, ὡς ἐθεᾶτο γναφέα αὐτῷ παροικίζοντα, προσερχόμενος παρεκάλει αὐτὸν καὶ ἔλεγε· «Ὦ δεινότατε, σύνοικός μοι γίγνου· οἰκειότεροι γιγνόμενοι λυσιτελέστερον δυνάμεθα διάγειν ἅτε οἰκοῦντες μίαν ἔπαυλιν». Καὶ ὁ γναφεὺς ὑποτυγχάνων ἔφη· «Ἀλλ᾿ ἔμοιγε τοῦτο φαίνεται ἀδυνατώτερον ἢ λυσιτελέστερον· ἀνάγκη ἐστί σε ἀσβολᾶν ταῦτα ἃ ἐγὼ λευκαίνω». Ὁ λόγος δηλοῖ ὅτι πᾶν τὸ ἀνόμοιον ἀκοινώνητόν ἐστι. (Versione di greco da Esopo)

Un carbonaio, che lavorava in un negozio, quando vedeva (θεάομαι, imperf) che gli abitava vicino un lavandaio, presentandosi (προσέρχομαι, partic), lo chiamava e gli diceva: "O abilissimo, diventa mio convivente; diventando molto amici noi possiamo amministrare più guadagno poiché abitiamo in una sola casa". E quello replicando diceva: "Ma ciò non mi sembra molto possibile e vantaggioso (ma a me ciò sembra molto impossibile o vantaggioso) è destino ineluttabile che tu annerisca di fuliggine ciò che io rendo bianco. La favola dimostra che ogni diversità non è molto in comune.
(By Vogue)