Σμύρνα κατὰ μῆνιν Ἀφροδίτης (ἐν οὐδεμιᾷ τιμῇ αὐτὴν ἦγε) ἤρατο τοῦ πατρός, καὶ συνεργὸν λαμβάνουσα τὴν τροφὸν συνηυνάζετο τῷ πατρὶ ἀγνοοῦντι δώδεκα νύκτας. Ὁ δὲ πατήρ, ὡς ᾐσθάνετο, τῷ ξίφει ἐδίωκεν αὐτήν· ἡ δὲ περικαταλαμβανομένη θεοῖς ηὔχετο ἀφανὴς γίγνεσθαι. Οἱ θεοὶ κατοικτείροντες μετήλλασσον αὐτὴν εἰς δένδρον ὃ καλοῦσι σμύρναν. Δεκαμηνιαίῳ δὲ ὕστερον χρόνῳ τοῦ δένδρου ῥηγνυμένου, λέγουσι γεννᾶσθαι τὸν λεγόμενον Ἄδωνιν ὃν Αφροδίτη διὰ κάλλος ἔτι νήπιον κρύφα θεῶν εἰς λάρνακα ἔκρυπτε καὶ Περσεφόνῃ παρίστατο. Ἡ Περσεφόνη, ὡς τὸ βρέφος ἑώρα, οὐκ ἠβούλετο ἀποδιδόναι. Κρίσεως δὲ ἐπὶ Διὸς γιγνομένης, ὁ ἐνιαυτὸς διῃρεῖτο εἰς τρεῖς μοίρας, καὶ ὁ Ἄδωνις μίαν μὲν παρ᾽ ἑαυτῷ μένει, μίαν δὲ παρὰ Περσεφόνῃ, τὴν δ᾽ ἑτέραν παρ᾽ Ἀφροδίτῃ· ὁ δ᾽ Ἄδωνις προσέμενε καὶ τὴν μοῖραν ἑαυτοῦ ταύτῃ. Ὕστερον δὲ θηρεύων Ἄδωνις ὑπὸ συὸς ἀπέθνησκε. (da Apollodoro)
Mirra per l'ira di Afrodite (infatti non la teneva in nessun onore) si innamorava del padre, aiutandola la nutrice, dormì per dodici notti con suo padre che non la riconosceva (ἀγνοέω). Ma il padre, quando se ne accorgeva (αἰσθάνομαι imperf), la inseguiva; con la spada. Ella incalzata, (περικαταλαμβάνω part pres mp) pregava (ηὔχετο imperf εὔχομαι e regge il dativo) gli dèi di diventare invisibile. Ma gli dèi avendo pietà di Mirra, la tramutavano in quella pianta che chiamano smirne. Ma dicono che dieci mesi dopo quando la pianta si rompeva (gen. ass. ) nasceva quello che veniva chiamato Adone, che Afrodite, per la sua bellezza, ancora bambino, all'insaputa degli dei, nascondeva dentro una cesta e lo collocava da Persefone ( παρίστημι). Ma Persefone quando vedeva ( ἑώρᾱ imperf 3a sing ὁράω) il bimbo non voleva restituirglielo. Per giudizio (κρίσις -εως) di Zeus, l'anno veniva diviso ( διῃρεῖτο imperf διαιρέω) in tre parti e Adone rimaneva presso di lei per un anno, per un anno presso Persefone, ma per il resto presso Afrodite. Ma Adone si tratteneva con lei anche per l'altra parte (dell'anno). Ma in seguito Adone moriva ( ἀπέθνησκε imperf ἀποθνήσκω) mentre andava a caccia per opera di un cinghiale.
(traduzione letterale di Anna Maria Di Leo)