Il poeta Tirteo e gli spartani
versione greco Traduzione libro Grammata pagina 195 numero 1
Τις γαρ ουκ οιδε των Ελληνων οτι Τυρταιον στρατηγον ελαβον παρα της πολεως, μεθ' ου και των πολεμιων εκρατησαν και την περι τους νεους επιμελειαν συνεταξαντο, ου μονον εις τον παροντα κινδυνον, αλλ' εις απαντα τον αιωνα βουλευσαμενοι καλως; Κατελιπε γαρ αυτοις ελεγεια, ων ακουοντες παιδευονται προς ανδρειαν και περι τους αλλους ποιητας ου δενα λογον εχοντες, περι τουτου ουτω σφοδρα εσπουδακασιν, ωστε νομον εθεντο, οταν εν τοις οπλοις εκστρατευομενοι ωσι, καλειν επι την του βασιλεως σκηνην ακουσομενους των Τυρταιου ποιηματων απαντας, νομιζοντες ουτως αν αυτους μαλιστα προ της πατριδος εθελειν αποθνησκειν.
Dunque chi tra i Greci non sa che gli Spartani portarono via dalla città il comandate Tirteo, e con quello ebbero potere sui nemici, ed organizzarono la cura dei giovani? Lasciò infatti in eredità a loro delle elegie, di cui ascoltandoli istruiscono al coraggio: e tenendo in considerazione nessun altro poeta, si dedicarono tanto a lui che ordinarono qualora fossero in armi, che tutti i soldati fossero chiamati nella tenda del re per sentire i poemi di Tirteo, ritenendo che quelli avrebbero voluto morire specialmente per la patria.