Il vecchio dai capelli tinti
versione greco Eliano traduzione libro Astrea

Ανὴρ ἐζ Λακεδαιμονα ηκε Χιοζ, γερων ηδη ων. Τά μεν αλλα αλαζων, ησχυνετο δε επί τω γηρα, ϰαι την τριχα πολιαν ουσαν επειρατο βαφή αφανιζειν. Παρερχεται οὖν καί λεγει εκεινα υπερ ων ηκεν. Αυτον οὖν προσηυδα ο Αρχιδαμος : " πως αν υγιως λεγοις; συ γαρ ου μονον επί τη ψυχη το ψευδος, αλλά καί επί τη κεφαλη περιφερεις ".

Un uomo di Chio che era già vecchio arrivava a Sparta. Tra l’altro vanitoso, si vergognava della vecchiaia, poiché i capelli erano bianchi tentava di nascondere il colore dei capelli con la tintura. Si presenta dunque e dice quelle cose per cui era giunto. Dunque Archidamo gli rivolge: "Come parleresti secondo verità? tu infatti non solo porti in giro il falso nel cuore ma anche sopra la testa”.

L'UOMO DA CHIO ANDAVA A SPARTA; ESSENDO GIA' VECCHIO, MA ANCHE FANFARONE, SI VERGOGNAVA PER LA VECCHIAIA, ED ESSENDO IL CAPELLO BIANCO TENTAVA DI ELIMINARLO CON LA TINTURA. PASSA E NON DICE PER QUALE MOTIVO (CIò PER CUI) GIUNGEVA LI'. ARCHIDAMO PARLANDOGLI : "COME POTRESTI PARLARE MODERATAMENTE ? TU INFATTI NON SOLO ESPONI LA MENZOGNA CON L'ANIMO MA ANCHE CON LA TESTA".