Ὁ Ἀράσπας τῷ Κύρῳ διηγεῖτο· «Ἡμῶν ὁ γεραίτατος εἶπε· “Θάρρει, ὦ γύναι· ἀκούομεν γὰρ τὸν σὸν ἄνδρα εἶναι καλὸν κἀγαθόν· νῦν μέντοι ἐξαιροῦμέν σε ἀνδρὶ οὔτε τὸ εἶδος' ἐκείνου χείρονι οὔτε τὴν γνώμην οὔτε δύναμιν ἥττω ἔχοντι, ἀλλ᾽ ἀξίῳ θαυμάζεσθαι· τούτου τοῦ ἀνδρὸς σὺ ἔσῃ τὸ ἀπὸ τοῦδει”. ὡς οὖν ἡ γυνὴ ἤκουσε τοῦτο, περικατερρήξατο τὸν ἄνωθεν πέπλον καὶ ἀνωδύρατο· καὶ αἱ δμωαὶ συνανεβόησαν. Ἐν τούτῳ δὲ ἐφάνη μὲν τὸ πλεῖστον μέρος τοῦ προσώπου αὐτῆς, ἐφάνη δὲ ἡ δέρη καὶ αἱ χεῖρες· καὶ εὖ ἴσθι, ὦ Κῦρε, ὡς ἐμοὶ καὶ τοῖς ἄλλοις ἅπασι τοῖς ἰδοῦσι ἔδοξε μήπω φῦναι μηδὲ γενέσθαι γυνὴ τοιαύτῃ ἐν τῇ Ἀσίᾳ· ἀλλὰ πάντως καὶ σὺ θέασαι αὐτήν». Καὶ ὁ Κῦρος ἔφη· «Μά Δία, πολύ γε ἧττον, εἰ τοιαύτη ἐστὶν οἵαν σὺ λέγεις». «Διὰ τί;», ἔφη ὁ νεανίσκος. Ὁ Κύρος ἀπεκρίνετο· «Ὅτι, εἰ ἀκούσας σοῦ λέγοντος ὅτι καλή ἐστι πεισθήσομαι ἐλθεῖν θεασόμενος, καίπερ οὔ μοι σχολῆς οὔσης, δέδοικα μὴ πολὺ θᾶττον ἐκείνη αὖθις ἀναπείσῃ πάλιν ἐλθεῖν θεασόμενον· ἐκ δὲ τούτου ἴσως ἂν ἀμελοῖμι ὧν με δεῖ πράττειν καὶ καθῄμην θεώμενος ἐκείνην».
Araspa narrava a Ciro: "Il più vecchio di noi disse: "Coraggio donna! Infatti noi sappiamo per sentito dire che tuo marito era un uomo nobile e valente; ora certamente noi scegliamo (ἐξαιρέω) te per un uomo che non ha aspetto peggiore di quello, e che non ha meno intelletto e potere, ma degno di essere ammirato; tu sarai (ἔσῃ fut 2a sing εἰμί) d'ora in poi (ἀπὸ τοῦδε d'ora in poi), di questo uomo. Come la donna ascoltò questo, si strappò (περικατερρήξατο aor περικαταρρήγνυμι) la parte superiore della vesta e levò un grido di dolore (ἀνοδύρομαι). E le ancelle (δμῳή ) gridarono insieme. Durante questa cosa appariva del volto la maggior parte del volto di lei, appariva il collo e le mani. E sappi, o Ciro, come a me e agli altri che l'hanno vista sembrò che mai prima nacque o esistesse una donna come questa in Asia, in ogni caso vedila anche tu. E Ciro disse: "Per Zeus no, tanto meno, se questa è come tu dici ". "Perchè?" disse il giovane. Ciro rispondeva: "Perchè se dopo aver sentito te che dici che è bella, sarò persuaso ad andare a guardala, sebbene io non abbia tempo (dat poss sebbene a me non sia tempo) temo non molto presto di nuovo lei mi persuaderà ad andare a vederla forse potrei trascurare ciò che devo fare e trascorrere il mio tempo a guardarla".