Ό δέ Μιλτιάδης των μεν άλλων νήσων τινάς αποβάσεις ποιησάμενος έπόρθησε, Πάρον δέ εύδαιμονεστάτην καί μεγίστην ουσαν τότε των Κυκλάδων καθεζόμενος έπολιόρκει πολύν χρόνον, της θαλάττης εΐργων καί κατά γήν μηχανήματα άγων. "Ηδη δέ των τειχών πιπτόντων καί επί τω παραδιδόναι τήν πόλιν των Πάριων διωμολογημένων, υλης τινός έξ αυτομάτου περί τήν Μύκονον έξαφθείσης οι μέν Πάριοι τον Δάτιν αύτοΐς πυρσεύειν ύπολαβόντες έψεόσαντο τάς ομολογίας καί τήν πόλιν ούκέτι τω Μιλτιάδη παρεδίδοσαν. Όθεν φασίν έτι καί νυν ήμας χρήσθαι τή παροιμία τούς ψευδόμενους τάς ομολογίας άναπαριάζειν φάσκοντας.

Milziade, dopo aver eseguito alcuni sbarchi, distrusse alcune delle altre isole. Accampandosi assediava per lungo tempo Paro che una volta fu (una) delle più floride e grandi delle (Isole) Cicladi chiudendola fuori dal mare e portando via terra macchine da guerra. Quando le mura stavano già cadendo e (stavano già) facendo un accordo per consegnare la città dei parii, accesosi accidentalmente un fuoco in un bosco intorno a Micono, i pari, avendo pensato che Dati facesse loro segnali con il fuoco smentirono gli accordi e non consegnarono più la città a Milziade. A causa di questo motivo anche ora noi, parlando di coloro che violano i patti, ci serviamo del proverbio (che dice) "agire come i Parii", (αναπαριαζειν = cioè violare i patti)"