Solone si finge pazzo
VERSIONE DI GRECO
TRADUZIONE dal libro ellenisti e altri libri
TRADUZIONE dal libro ellenisti
Ateniesi e Megaresi facevano guerra da molto tempo per Salamina. Essendo stati sconfitti gli Ateniesi votano una legge: "A chi dice di navigare verso Salamina per combattere sia messo a morte". Solone, non temendo la morte, scioglie la legge cosi: ha finto la pazzia e procedendo verso la piazza cantò le poesie: diceva che l'argomento era Ares. Con questi incita gli Ateniesi verso la guerra, vincevano i Megaresi con tutte le loro forze; Salamina diventò di nuovo possedimento degli Ateniesi, mentre Solone fu molto ammirato.
OPPURE
Gli ateniesi combattevano per lungo tempo contro i Megaresi riguardo Salamina. Essendo sconfitti, gli Ateniesi votavano una legge: " ci sia la morte per colui che dice di navigare a Salamina per la battaglia. " Solone non essendo impaurito dalla morte scioglie la legge; la scioglie così. Finge la follia e procedendo verso la piazza recitava delle elege. Le elege erano canti ad Ares. Con questi radunava gli uomini verso la battaglia. Quelli ispirati dalle muse e da Ares subito salpavano cantando insieme e alzando il grido di guerra e vincevano i megaresi con vigore; e di nuovo Salamina era in possesso degli Ateniesi; e Solone era molto ammirato.
traduzione da altro libro
Gli Ateniesi e i Megaresi erano da molto tempo in conflitto a causa di Salamina. Essendo inferiori, gli Ateniesi votarono una legge: «Chi propone di navigare verso Salamina per combattere sia messo a morte». Solone, non temendo la morte, aggira la norma in questo modo: simula pazzia e recatosi in piazza cantò un’elegìa: l’argomento dei versi era Ares. Con questi incita gli Ateniesi alla battaglia. Coloro che avevano fiducia nelle Muse e in Ares diventarono subito favorevoli e innalzato insieme il grido di guerra, sconfissero i Megaresi con tutte le loro forze e Salamina diventò nuovamente possedimento degli Ateniesi, mentre Solone fu molto celebrato.