UN colpo di fulmine VERSIONE DI GRECO di Caritone TRADUZIONE dal libro Practeon
Αφροδίτης εορτή δημοτελής ην. καϊ πάσαι σχεδόν αί γυναίκες άπήλθον εις τον νεών. Τέως δε μη την Καλλιρόην προήγα εν ή μήτηρ, "Ερωτος κελεύσαντος προσκυνήσαι την θεόν. Τότε δε Χαιρέας από των γυμνασίων έβάδιζεν οϊκαδε στίλβων ώσπερ αστήρ· έπήνθει γαρ αϋτοϋ τω λαμπρφ του προσώπου τό ερύθημα της παλαίστρας ώσπερ άργύρω χρυσός. Έκ τύχης ούν περί τίνα καμπήν στενοτέραν συναντώντες περιέπεσόν άλλήλοις. τοΰ Θεού πολιτευσαμένου τήνδε τήν συνοδίαν 'ΐνα έκάτερος τφ έτέρω όσθή. Ταχέως ούν πάθος έρωτχκόν άντεδωκαν άλλήλοις' τοΰ κάλλους τη ευγένεια συνελθόντος.

C'era la festa di afrodite compiuta a spese pubbliche, e quasi tutte le donne andavano verso il tempio. allora la madre poiché non usciva Calliroe la spinse, incitandola il padre a venerare la dea. allora Cherea camminando dopo la palestra verso la propria casa per un sentiero luccicante come stella; infatti fioriva sulla luminosità di quel volto il rossore della palestra come l'oro sull'argento. per caso dunque incontrandosi nei pressi di una strada piuttosto stretta si amarono reciprocamente avendo il dio deciso(lett. amministrato) la strada insieme affinché ciascuno dei due vedesse l'altro. in un attimo, quindi, si scambiarono tra loro una passione amorosa, essendosi la bellezza congiunta alla nobiltà.