ὁ γοῦν Ἰσοκράτης οὐκ οἶδ' ὅπως παιδὸς πρᾶγμα ἔπαθε διὰ τὴν τοῦ πάντα αὐξητικῶς ἐθέλειν λέγειν φιλοτιμίαν. ἔστι μὲν γὰρ ὑπόθεσις αὐτῷ τοῦ Πανηγυρικοῦ λόγου ὡς ἡ Ἀθηναίων πόλις ταῖς εἰς τοὺς Ἕλληνας εὐεργεσίαις ὑπερβάλλει τὴν Λακεδαιμονίων, ὁ δ' εὐθὺς ἐν τῇ εἰσβολῇ ταῦτα τίθησιν· "ἔπειθ' οἱ λόγοι τοσαύτην ἔχουσι δύναμιν, ὥσθ' οἷόν τ' εἶναι καὶ τὰ μεγάλα ταπεινὰ ποιῆσαι καὶ τοῖς μικροῖς περιθεῖναι μέγεθος, καὶ τὰ παλαιὰ καινῶς εἰπεῖν καὶ περὶ τῶν νεωστὶ γεγενημένων ἀρχαίως διελθεῖν. " οὐκοῦν, φησί τις, Ἰσόκρατες, οὕτως μέλλεις καὶ τὰ περὶ Λακεδαιμονίων καὶ Ἀθηναίων ἐναλλάττειν;

Isocrate non so come, ha fatto un errore da fanciullo, per la sua ambizione di voler amplificare ogni cosa che dice. Argomento del suo Panegirico è di dimostrare come la città di Atene superi Sparta per benefici resi alla Grecia, subito, nell'esordio piazza questa asserzione "Poichè tale è la forza del discorso da essere in grado sia di render dappoco le cose grandi, sia di fasciar di grandezza le cose dappoco; e di esprimere in modo nuovo cose vecchie e di raccontare all'antica cose nuove". M"ma allora" si potrebbe dire "è in questo modo che tu Isocrate ti accingi a rovesciare i rapporti tra spartani e ateniesi"?