Cartagine deve essere distrutta
VERSIONE DI GRECO di Appiano
TRADUZIONE dal libro manuale del greco antico" a pag. 367
και ποτε οι ρομαιοι πρεσβεισ επεμρον... πυνθανομενη εκρινε πολεμειν

Και τότε οι Pωμαϊοι πρέσβεις ἒπεμπον ες Καρχηδόνα έτερους τε και Κάτωνα. Οι δε τἡν χώραν περιεσκόπουν και έὡρων κατασκευάς μεγάλας ἒχουσαν και μᾶλλον πολὐανδρον οὗσαν ἢ πρότερον. Έπανελθόντες ες 'Ρωμην, ἒφραζον ού ζήλου μᾶλλον ἢ φόβου γέμειν αυτοϊς τά Καρχηδονίων πράγματα, πόλεως δουσμενοϋς τοσῆσδε και γείτονος εύχερῶς οὒτως αυξανομένης. Και ό Κάτων μάλιτσα ἒλεγεν οὒ ποτε βέβαιον Pωμαίοις ούδε τήν έλευθεριαν ἒσεσθαι ἒτι μενούσης τῆς Καρχηδόνος. Ὠν ή βουλή πυνθανομένη ἒκρινε πολεμεΐν.

TRADUZIONE

Ed allora i Romani inviavano altri ambasciatori a Cartagine ed anche a Catone. Essi osservavano il paese e notavano che avevano grandi costruzioni e che sono molto più numerosi di prima. Essendo tornati a Roma riferivano di non essere piuttosto pieni di invidia quanto di paura ad essi stessi le opere dei Cartaginesi, poiché la città così tanto ostile e tanto vicina facilmente si è ingrandita. E Catone diceva soprattutto che giammai i Romani erano al sicuro né ci sarebbe stata la libertà, poiché ancora Cartagine perdurava. Essendo il senato informato di queste cose decideva di combattere.