La morte di Bruto VERSIONE DI GRECO di Dione Cassio TRADUZIONE dal libro Taxis

Ὁ οὖν Βροῦτος ἐπεχείρησε μὲν ἐς τὸ στρατόπεδόν πῃ διαπεσεῖν (ἐς γὰρ χωρίον τι ἐρυμνὸν ἀναπεφευγὼς ἦν), μὴ δυνηθεὶς δέ, καὶ προσέτι καὶ μαθὼν ὅτι τινὲς τῶν στρατιωτῶν τοῖς νικήσασιν ὡμολογήκασιν, οὐδεμίαν ἔτ´ ἐλπίδα ἔσχεν, ἀλλὰ ἀπογνοὺς μὲν τὴν σωτηρίαν ἀπαξιώσας δὲ τὴν ἅλωσιν ἐς τὸν θάνατον καὶ αὐτὸς κατέφυγεν. Καὶ ἀναβοήσας τοῦτο δὴ τὸ Ἡράκλειον « ὦ τλῆμον ἀρετή, λόγος ἄρ´ ἦσθ´ ἄλλως, ἐγὼ δέ σε ὡς ἔργον ἤσκουν· σὺ δ´ ἄρ´ ἐδούλευες τύχῃ » παρεκάλεσέ τινα τῶν συνόντων, ἵνα αὐτὸν ἀποκτείνῃ. Καὶ αὐτοῦ τὸ μὲν ἄλλο σῶμα ταφῆς ὑπὸ τοῦ Ἀντωνίου ἔτυχεν, ἡ δὲ δὴ κεφαλὴ ἐπέμφθη μὲν ἐς τὴν Ῥώμην, χειμῶνι δ´ ἐν τῷ ἀπὸ τοῦ Δυρραχίου διάπλῳ περιπεσοῦσα ἐς τὴν θάλασσαν ἐρρίφη. Τελευτήσαντος δὲ αὐτοῦ τὸ μὲν πλῆθος τῶν στρατιωτῶν αὐτίκα ἀδείας σφίσι κηρυχθείσης μετέστη, ἡ δὲ δὴ Πορκία ἄνθρακα διάπυρον καταπιοῦσα ἀπέθανε.

Dunque Bruto s'accinse a fuggire verso qualche accampamento (s'era difatti rifugiato in una piazzaforte), non essendovi tuttavia riuscito, ed avendo per giunta appreso che taluni tra i soldati erano scesi a patti con i vincitori, non ebbe più alcuna speranza, ma, rifiutato che ebbe di salvarsi, valutata indegna la cattura, fece egli medesimo ricorso alla morte. E - dopo aver recitato ad alta voce i seguenti versi pronunciati da Eracle (in una tragedia di Euripide): « O sventurato coraggio, eri dunque una parola vana, mentre io ti praticavo come una necessità. Eri dunque schiavo del destino! » -pregò uno di coloro che erano al suo seguito di ucciderlo. E di lui una parte, il corpo, ottenne sepoltura da Antonio, mentre l'altra, il capo, fu inviato a Roma, e, caduto d'inverno durante una tempesta partita da Durazzo, finì nel mare. Spirato che fu, tosto la maggior parte dei soldati al suo seguito, giacchè era per loro stata annunciata la salvezza, si ritirò, mentre Porcia morì dopo aver ingoiato un tizzone ardente.