Esitazione di Cesare e Pompeo prima della battaglia
Versione greco Dione Cassio Traduzione libro sunesis
Certamente anche subito riunì, ma essendo spinti dalla patria e da quella casa e avendo le armi pressocchè simili e avendo gli schieramenti simili da un lato temevano di iniziare la battaglia dall altro temevano anche di essere massacrati ciascuno dei due da ciascuno. il silenzio di entrambi era senza dubbio anche di vergogna. e qualcuno di quelli ne si gettò dentro ne si sconvolgevano interamente ma penetrati rimanevano tranquilli come privi di vita. di fatti messi in fuga cesare e pompeo dunque anche tranquilli verso la maggioranza, i deboli in che modo nascono o anche si incontrano, colocarono con impegno il trombettiere per fare un segnale e quelli accorsero in aiuto al segnale del combattimento. da un lato era stato esatto l un l altro dall altro furono imprigionati tanto per prendere coraggio che anche avendo avuto suono simile il clamore per il trombettiere e avendo parlato la stessa lingua il grido per se stessi, mostrarono quelli della stessa razza e espulsero la stessa razza. e perciò scoppiarono in lacrime e nel canto funebre.