LA CORNACCHIA CHE AMAVA LA LIBERTA'
VERSIONE DI GRECO di Esopo
Κολοιόν ἃνθρωπος συλλαμβάνει και αύτοΰ τόν πόδα δεῖ λινῷ κάλῳ και τῷ έαυτοΰ παιδίῳ δίδωσι. Ό δε τήν μετ' ανθρώπων δίαιταν ούχ υπομένει καί, ως πρός ολίγον αδείας τυγχάνει, φεύγει καί ήκει εις τήν εαυτού καλιάν αλλά δ' ό δεσμός τοῖς κλάδοις περιειλεΐται καί ό κολοιός άναπέτεσθαι ου δύναται. Οὒτω δε έπεί άποθνήσκειν μέλλει, λέγει πρός εαυτόν "Άλλ' έγωγε δείλαιος εγώ γάρ έπεί τήν παρά ανθρώπων δουλείαν ούχ ύπέμενον, έμαυτόν καί σωτηρίας στερῶ".
TRADUZIONE
Un uomo cattura una cornacchia e lega il suo piede con un bel filo di lino e consegna a suo figlio. Quella non tollera il genere di vita con gli uomini e, appena trova libertà di agire per poco, fugge e va verso il suo nido ma la funicella si avvolge attorno ai ramoscelli e la cornacchia non può volare. Così poiché è sul punto di morire dice a sé stessa: “ ma io quanto sciagurata; io infatti poiché non tollero la schiavitù presso gli uomini, priverò me stessa della salvezza”.