La rondine e gli altri uccelli
VERSIONE DI GRECO di Esopo
TRADUZIONE dal libro i greci la lingua e la cultura
Ἄρτι τοῦ ἰξοῦ φυομένου ἡ χελιδὼν αἰσθομένη τὸν ἐνιστάμενον τοῖς πτηνοῖς κίνδυνον συναθροίσασα πάντα τὰ ὄρνεα συνεβούλευεν αὐτοῖς μάλιστα μὲν τὰς ἰξοφόρους δρῦς ἐκκόψαι, εἰ δ' ἄρα τοῦτο αὐτοῖς ἀδύνατον, ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους καταφυγεῖν καὶ τούτους ἱκετεῦσαι, ὅπως μὴ χρησάμενοι τῇ τοῦ ἰξοῦ ἐνεργείᾳ συλλαμβάνωσιν αὐτά. τῶν δὲ γελασάντων αὐτὴν ὡς ματαιολογοῦσαν αὕτη παραγενομένη ἱκέτις τῶν ἀνθρώπων ἐγένετο. οἱ δὲ ἀποδεξάμενοι αὐτὴν ἐπὶ τῇ συνέσει καὶ σύνοικον αὐτοῖς προσελάβοντο. οὕτω συνέβη τὰ μὲν λοιπὰ ὄρνεα ἀγρευόμενα ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων κατεσθίεσθαι, μόνην δὲ τὴν χελιδόνα ὡς πρόσφυγα καὶ ἐν ταῖς αὐτῶν οἰκίαις ἀδεῶς νεοττοποιεῖσθαι
TRADUZIONE
essendo da poco germogliato il vischio, una rondine che aveva compreso il pericolo per gli uccelli, radunati tutti i volatili consigliò loro di abbattere totalmente le querce produttrici di vischio; se ciò fosse stato impossibile per loro, (consigliò) di andare dagli uomini e pregare quelli di non servirsi dell'efficacia del vischio per catturarli. Poichè quelli la deridevano come se dicesse sciocchezze, quella, essendo presente si rese supplice degli uomini.
Quelli accogliendola per la sua perspicacia la presero come coinquilina.
Così accade che i restanti sono cacciati dagli uomini per essere serviti a tavola, solo la rondine come clinete, fa anche il nido sulle loro case senza timore.
Traduzione n. 2 da altro libro
Crescendo da poco il vischio la rondine, accortasi del pericolo che minacciava i volatili, avendo radunato tutti gli uccelli consigliava loro in particolare di tagliare le querce portatrici di vischio, e se poi questo per loro (era) impossibile, di rifugiarsi presso gli uomini e supplicar li di non catturare loro utilizzando la proprietà del vischio. E poiché quelli la derisero in quanto diceva sciocchezze essa, presentatasi, divenne supplice degli uomini. E quelli avendo la apprezzata per la sua intelligenza la accolsero addirittura come coabitante con loro. Così accadde che i rimanenti uccelli, cacciati dagli uomini, siano mangiati, e invece la sola rondine, come rifugiata nidifichi impunemente addirittura nelle loro abitazioni. Il racconto dimostra che coloro che prevedono il futuro naturalmente respingono i pericoli.