Καὶ προσέφερον δὲ αὐτῷ παιδία ἵνα αὐτῶν ἅψηται· οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπετίμησαν αὐτοῖς. Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ἠγανάκτησεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς· ...

E gli portavano (προσφέρω, imperfetto) anche bambini, affinché li toccasse (ἅπτω, congiuntivo aoristo terza singolare); ma i discepoli li rimproverarono (ἐπιτιμάω). Ma Gesù, avendo visto, si indignò (ἀγανακτέω, aor) e disse loro: "Lasciate (ἀφίημι, imperativo) che i bambini vengano da me, non li ostacolate (κωλύω, imperativo); infatti di chi è come loro è il regno di Dio." "In verità io vi dico, chi non accolga (δέχομαι, congiuntivo aor) il regno di Dio come un bambino, non entrerà (entri εἰσέρχομαι congiunt) in esso." E dopo averli prese in braccio (ἐναγκαλίζομαι), li benediva (κατευλογέω), mettendo (τίθημι) su di loro le mani.
(By Vogue).