Anthropon Odoi pagin a144 numero 116
Οι πλειστοι ανθρωποι μαθηματα συλλεγουσιν ως ταις πατρισι χρησιμωτεροι γιγνωνται ... εις την πατριδα παντες επειγονται.
Molti uomini raccolgono la conoscenza per essere più utili alle (loro) patrie ed io credo giustamente; infatti bisogna non essere ingrati verso la patria che gli ha portato grandi benefici. E non c'è uomo così dimentico della patria benché soggiorni in un altra città da trascurarla, ma anche quelli che sono sfortunati nei viaggi fuori patria in modo continuo invocano la patria come il maggiore dei beni. E quelli che hanno successo anche qualora tutte le cose riescano bene credono che l'abitare la patria sia una grande necessità ma vivono all'estero. E quelli che durante il tempo della vita all’estero sono felici o per dovizia di beni o per valore di stima o per testimonianza dell’educazione dei figli o per elogio della virilità, tutti si rivolgono ancora alla patria. (by Vogue)
Ulteriore proposta di traduzione
Moltissimi uomini sono utilissimi alle terre dei padri perché ne raccolgono gli insegnamenti. E giustamente pensano: ecco non bisogna essere irriconoscenti verso la patria che ci dà grandissimi vantaggi. E non è uomo colui che, dimenticando la patria, quando soggiorna in altra città, la trascura, ma coloro che spesso fanno viaggi invocano la patria come il meglio per gli uomini, quelli sono felici anche se fanno bene altre cose, provano grandissima mancanza il non vivere in patria, ma vivere all’estero. E quelli che durante il tempo della vita all’estero sono felici o per dovizia di beni o per valore di stima o per testimonianza dell’educazione dei figli o per elogio della virilità, tutti si rivolgono ancora alla patria. (By Geppetto)