Da Sardi al Meandro versione greco da Senofonte

Κύρος δέ έχων πολλάς δυνάμεις ώρμάτο άπό Σάρδεων και έξελαύνει διά της Λυδίας σταθ­μούς τρεις παρασάγγας είκοσι και δύο επί τον Μαίανδρον ποταμόν. Ποταμού τό εύρος δύο πλέθρα·- γέφυρα δέ συναπτόμενη έκ πλοίων έπτά έπήν τω Μαιάνδρω. Τον δέ ποταμόν Κύρος διαβαίνει και έξελαύνει διά Φρυγίας σταθμόν ένα παρασάγγας οκτώ είς Κολοσσός, πόλιν οίκουμένην και εύδαίμονα και μεγάλην. Ενταύθα έμεινεν ημέρας έπτά·και ήκε Μένων ό Θετταλός όπλίτας έχων χίλιους και πελταστάς πεντακόσιους, Δόλοπας και Αίνιάνας και Όλυνθίους. Εντεύθεν έξελαύνει σταθμούς τρεις παρασάγγας είκοσιν είς Κελαινάς, της Φρυγίας πόλιν οίκουμένην, μεγάλην και εύδαίμονα. Ενταύθα Κύρω βασίλεια ήν και παρά­δεισος μέγας αγρίων θηρίων πλήρης, α εκείνος έθήρευεν άπό 'ίππου, οπότε γυμνάζειν βούλοιτο εαυτόν τε και τούς 'ίππους- Κύρος γάρ περί πολλού εποιειτο τήν ιππική ν, νομίζων αυτήν ώφελιμωτάτην είναι προς τό πολεμεΐν. Διά μέσου δέ τού παραδείσου ρει ό Μαίανδρος ποταμός.

Ciro avendo (con) molte truppe partiva da Sardi e guida lungo la Lidia tre tappe di ventidue parasanghe verso il fiume Meandro. La larghezza del fiume è due pletri; un ponte congiunto da sette navi era sopra il Menandro. Ciro attraversa il fiume e conduce per la Frigia una tappa di otto parasanghe verso Colosso, città abitata prospera e grande. Li restava sette giorni; e Menone il Tessalo aveva condotto opliti con 50. 000 peltasta, Dolpi, Aniani e di Olinto. Di qui conduce tre tappe di venti parasanghe verso Celene, città abitata della Frigia grande e prospera. Qui Ciro aveva un palazzo reale e un parco grande pieno di selvaggina, che egli cacciava a cavallo, nel caso volesse esercitare se stesso e i cavalli; Ciro infatti teneva in grande considerazione l’arte di cavalcare, ritenendo che essa fosse la più vantaggiosa a combattere. In mezzo al parco scorre il fiume. Menandro.