Il re Artaserse fa conoscere le sue condizioni ai mercenari greci VERSIONE DI GRECO di Senofonte TRADUZIONE dal libro Atena esercizi 2
Και ηδη τε ην περι πληθουσαν αγοραν ... E finisce con τε αριστον εχετε
Era già l'ora di punta dei mercati e giungono araldi da parte del re e di Tissaferne, gli altri barbari, e tra quelli c'era un solo greco -Falino- che si trovava ad essere presso Tissaferne come ospite; e infatti si dava le arie di essere esperto di ciò che riguarda gli schieramenti e il combattimento. Questo essendosi avvicinati e chiamati i capi dei greci, dicono che il re ordina ai greci, poiché si trovava a vincere e ha ucciso Ciro, e che i greci avendo consegnato le armi, andando presso la corte del re, trovino eventualmente qualcosa di buono. I messaggeri del re dissero queste cose, i greci ascoltarono con fastidio. Tuttavia Clearco disse che una cosa di tal genere non era dei vincitori consegnare le armi ma disse: "Ma, voi, o strateghi, rispondete a questi ciò che avete di più bello e di migliore".