TRATTATIVE DI PACE CON SPARTA
VERSIONE DI GRECO di Senofonte
TRADUZIONE dal libro Katà logon
κai έως αν πεμπωσιν ε τεοΧζ ποεσζβΐζ 7Γθλλ τω λιμω απολβΐ ο5αι Περί δε των τα χων της χαΰαιοε σεως κδ τ&ΊίλεΙο ζυμζχλεύβιν Αξ γε ξα τος γαο ττωι εν τη βκλη Λακεδα μον ο κρατ ον ί Όί ε φ οι χροεκαλοΰι το ειοψψ ποι&ο αι εοε θ 7 7ΓΡοεκαλοίϋι το δ των μακρών τ&ΐ χων εττί δέκα ς αΰίχζ κα θελεϊν εχάτεοον εγενετο δε ψ φ σμα μιι ίξβΥΐΌί χεοί τ των συμζαλεόθίν Τοιούτων δε όντων Θηραμένης εν εκκλησία ά πεν οτι ει βύλονται αυτόν πίμ αι πάρα Λύσανδρου κ Λακεδαίμονος είδω η α πάτεοον έ ανδραποδ σαο3α τψ πάλιν βουλάμενοι ανε χουσι πεοι των τα χβν πί εωζ ένεκα πεμφΰ&ζ δε οιετο&ε παοα ΚυσάνΙοω τξεις μήνας κ πλ&ίω επιτηοων οπότε Αθηναίοι έμελλον δ α το Ιπιλελοι π ενακ τον σΤτον άπαντα ό τι τις λίγοι ùόμολογησβιν Εττε ίε ηχε τω τετάοτω μην απηγγαλεν εν εχχλησία ότι αυτόν Λύσανδρος τέως μεν χατε χ& ώτα χε λεϋω ες Ααχεοαίμονα ιεναι ου γαο ώναί χΰοιος ων εοωτωτο υπ αντ5 άλλα τοι Έφόοχς μετά ταύτα ηοεΰη ποεσζευτης ες ΑαχεΙαίμονσ αυτοχοατωο οεχατος αυτός
TRADUZIONE
Tornati in patria, gli ambasciatori riferirono il messaggio alla città e tutti furono presi da grande sconforto, perché pensavano che sarebbero stati ridotti in schiavitù e che, in attesa dell'esito di un'altra ambasceria, molti sarebbero morti di fame. Ma nessuno osava presentare proposte sulla distruzione delle mura, perché Arche-strato, quando aveva dichiarato in Consiglio che era meglio fare la pace con gli Spartani alle condizioni da loro offerte, venne arrestato; le condizioni erano appunto di abbattere dieci stadi delle Lunghe Mura da entrambi i lati. E fu approvato un decreto che vietava di presentare proposte su quest'argomento. Così stando le cose, Teramene dichiarò in Assemblea che, se erano disposti a inviarlo presso Lisandro, sarebbe tornato sapendo se gli Spartani insistevano sulla questione delle mura perché volevano ridurre in schiavitù la città o per avere una garanzia.