L'epilessia non va ricondotta a potenze sovrannaturali
versione greco Ippocrate traduzione libro dialogoi

περὶ μὲν τῆς ἱερῆς νούσου καλεομένης ὧδε ἔχει· οὐδέν τί μοι δοκεῖ τῶν ἄλλων θειοτέρη εἶναι νούσων οὐδὲ ἱερωτέρη, ἀλλὰ φύσιν μὲν ἔχει καὶ αὕτη καὶ πρόφασιν, οἱ δ᾽ ἄνθρωποι ἐνόμισαν θεῖόν τι πρῆγμα εἶναι ὑπὸ ἀπειρίης καὶ θαυμασιότητος, ὅτι οὐδὲν ἔοικεν ἑτέροισι· καὶ κατὰ μὲν τὴν ἀπορίην αὐτοῖσι τοῦ μὴ γινώσκειν τὸ θεῖον διασῴζεται, κατὰ δὲ τὴν εὐπορίην τοῦ τρόπου τῆς ἰήσιος ᾧ ἰῶνται, ἀπόλλυται, ὅτι καθαρμοῖσί τε ἰῶνται καὶ ἐπαοιδῇσιν. εἰ δὲ διὰ τὸ θαυμάσιον θεῖον νομιεῖται, πολλὰ τὰ ἱερὰ νοσήματα ἔσται τούτου εἵνεκεν καὶ οὐχὶ ἓν, ὡς ἐγὼ ἀποδείξω ἕτερα οὐδὲν ἧσσον ἐόντα θαυμάσια οὐδὲ τερατώδεα, ἃ οὐδεὶς νομίζει ἱερὰ εἶναι. τοῦτο μὲν γὰρ οἱ πυρετοὶ οἱ ἀμφημερινοὶ καὶ οἱ τριταῖοι καὶ οἱ τεταρταῖοι οὐδὲν ἧσσόν μοι δοκέουσιν ἱεροὶ εἶναι

Grammatica: causali - periodo ipotetico - Usi dell'infinito - usi del relativo

Per quanto concerne la malattia sacra non è cosi. Gli uomini le attribuiscono una natura e una causa divina per imperizia e stupore, perché non somiglia per nulla alle altre malattie. E questa concezione della sua divinità è mantenuta dalla loro incapacità a comprenderla e la facilità della maniera con cui è curata. Se si ritenesse (che essa si verifica sottinteso) per un prodigio divino molte malattie per questo (motivo) sarebbero divine, così io dimostrerò che le altre non sono meno divine né meno prodigiose e ritengo che queste (a) non siano affatto divine. Così infatti, le febbri quotidiane, quelle di tre giorni, le febbri quartane (di 4 giorni) a me non sembrano affatto che siano meno sacre di questa malattia