Ἔστιν ἡ προσαγορευομένη Μελίτη καὶ λιμένας μὲν ἔχει διαφόρους ταῖς εὐχρηστίαις, τοὺς δὲ κατοικοῦντας ταῖς οὐσίαις εὐδαίμονας'· τεχνίτας τε γὰρ ἔχει παντοδαποὺς ταῖς ἐργασίαις. Ἔστι δ᾽ ἡ νήσος αὕτη2 Φοινίκων ἄποικος, οἳ ταῖς ἐμπορίαις διατείνοντες μέχρι τοῦ κατὰ τὴν δύσιν ὠκεανοῦ καταφυγὴν εἶχον ταύτην, εὐλίμενον οὖσαν καὶ κειμένην πελαγίαν. Ἔστιν ἑτέρα νῆσος τὴν μὲν προσηγορίαν ἔχουσα Γαῦλος, πελαγία δὲ καὶ λιμέσιν εὐκαίροις κοσμουμένη, Φοινίκων ἄποικος. Ἑξῆς δ᾽ ἐστὶ Κέρκινα, πόλιν ἔχουσα σύμμετρον καὶ λιμένας εὐχρήστους, οὐ μόνον ταῖς ἐμπόροις, ἀλλὰ καὶ ταῖς μακραῖς ναυσὶν εὐθετοῦντας. (da Diodoro Siculo)

C'è quella che viene chiamata Malta e ha vari porti per le utilità e [ha] quelli che la abitano benestanti per le sostanze; infatti ha artigiani di ogni genere per le attività. Questa isola è una colonia dei Fenici che estendendosi per i commerci fino all'oceano d'occidente avevano questa come rifugio poiché aveva buoni porti ed è situata sul mare aperto. C'è un'altra isola che ha nome Gaulo, che è disposta in alto mare e con porti in posizione favorevole, colonia dei Fenici. Vicino c'è Cercina, una città che ha una giusta misura e porti molto comodi, non solo per i mercanti, ma anche per le grandi navi idonee.
(By Vogue)