Due esempi di generosità regale
versione greco TRaduzione libro Ellenisti
Αντιγονος δε των στρατιωτων ιδων τινος εν τοις Θωραξι και τοις κρανεστι σφαιριζοντας ησΘη και τους ηγεμονας αυτων μετεπεμπετο επαινεσαι βουλομενος ως δ'ηκουσεν οτι πινουσιν, τας εκεινων ηγεμονιας τοις στρατιωταις εδωκε. Δημητριος δε ο πολιορκητη αποσταντων των ΑΘηναιων ελων την πολιν ηδε κακως υπο σιτο δειας εχουσαν, ευΘυς εξλησιας αυτω σναχΘεισης εοεδωκε δωρεαβ συτιβ αυτοις δημηγορων δε περι τουτων εβαρβαρισε των δε καΘημενων τινος ως εδει το ρημα λεχΘηναι παραψωνησαντος "Ουκουν" εφε "και της επανορΘωσεως ταυτης αλλους υμιν πεντακισχιλιους επιδωμι μεδιμνους".
Antigono avendo scorto alcuni dei soldati in corazze e elmi che giocano a palla si rallegrava e faceva venire i loro comandanti a lodare volendo venivano a sapere che festeggia con bevute, che diede ai soldati i comandi di quelli. Demetrio il policrate invece poiché gli Ateniesi si ribellarono avendo conquistato la città già stavano male per mancanza di viveri, subito convocata a sé l’assemblea parlando in pubblico diede in dono ad essi grano, di queste cose parlò in lingua barbara poiché uno di quelli che erano seduti riprendeva a dire come doveva essere detta la parola, “ si certo” disse “ e di questa correzione io vi consegno altri cinquemila medimni”