Η πενια της μεγαλειως χρηματων κτησεως ασφαλεστερα εστιν ... Συ δε πενης ων, φανηρος ει ουδεν αποβαλλων και σως διαμενων".
La povertà è più sicura dell'acquisizione di grandi ricchezze. Due muli carichi di some camminavano insieme, uno portava ceste piene di denaro, l'altro sacchi pieni di orzo. Il mulo che portava l'oro camminava con orgoglio, facendo suonare il sonaglio con grande clamore, mentre l'altro procedeva con passo lento e tranquillo. All'improvviso, appaiono dei briganti e si avventano sui muli: feriscono quello che porta l'oro e rubano tutto il bottino, mentre risparmiano l'altro per l'umiltà dell'orzo. Dopo che i malfattori se ne furono andati, il misero mulo, spoglio del suo carico, piangeva dicendo: "Soffro giustamente: essendo superbo per la mia ricchezza, non consideravo che i grandi beni sono soggetti a molte insidie e pericoli. Tu invece, essendo povero, sei chiaramente immune da perdite e resti al sicuro"
(By Starinthesky)
Ulteriore proposta di traduzione
La povertà è più affidabile del possesso di grandiose ricchezze. Due muli gravati di carichi procedevano insieme, portando l'uno cesti pieni di ricchezze, l'altro invece, sacchi pieni di orzo. Il mulo che trasporta oro camminava superbo scuotendo la campanella sonora, l'altro invece, seguiva con passo più lento e più calmo. All'improvviso appaiono ladri, e si precipitano verso i muli; feriscono quello che porta l'oro rubando tutto il bottino, risparmiano l'altro per il poco poco pregio dell'orzo. Dopo ciò allontanandosi i briganti, il misero mulo piangeva privo del carico dicendo: " Subisco ciò spetta; infatti essendo superbo per la ricchezza, non consideravo che i grandi averi siano soggetti a molte insidie e pericoli. Tu invece, essendo povero sei certo di non perdere nulla e di continuare salvo".
(By Stuurm)