Il leone e la Lepre
VERSIONE DI GRECO di Esopo
TRADUZIONE dal libro EULOGHIA versione n. 17 pagina 100

Λέων περιτυχὼν λαγωῷ κοιμωμένῳ τοῦτον ἔμελλε καταφαγεῖν. μεταξὺ δὲ θεασάμενος ἔλαφον παριοῦσαν ἀφεὶς τὸν λαγωὸν ἐκείνην ἐδίωκεν. ὁ μὲν οὖν ἀπὸ τῶν ψόφων ἐξαναστὰς ἔφυγεν· ὁ δὲ λέων ἐπὶ πολὺ διώξας τὴν ἔλαφον ἐπειδὴ καταλαβεῖν οὐκ ἠδυνήθη, ἐπανῆλθεν ἐπὶ τὸν λαγωόν. εὑρὼν δὲ καὶ αὐτὸν πεφευγότα ἔφη· ἀλλ' ἔγωγε δίκαια πέπονθα, ὅτι ἀφεὶς τὴν ἐν χερσὶν βορὰν ἐλπίδα μείζονα προὔκρινα. οὕτως ἔνιοι τῶν ἀνθρώπων μετρίοις κέρδεσι μὴ ἀρκούμενοι λανθάνουσι καὶ τὰ ἐν χερσὶ προϊέμενοι.

TRADUZIONE

Un leone essendosi imbattuto in una lepre che dormiva era sul punto di mangiarla. avendo visto un cervo che passava, avendo rinunciato alla lepre, lo seguì. Ella dunque svegliatasi per il rumore fuggì. Il leone invece, dopo aver inseguito il cervo per un lungo tempo, poiché non fu in grado di prenderlo, ritornò dalla lepre. Ma avendo scoperto che quella era scappata disse: "Ma io certo ho subito giustizia, poiché avendo lasciato il cibo che avevo tra le mani ho inseguito una speranza più grande. " Così alcuni tra gli uomini, non soddisfatti dei loro guadagni modesti, trascurano senza saperlo quelli nelle mani.