SOLO CIò CHE è UTILE DEVE ESSERE CONSIDERATO UNA RICCHEZZA
VERSIONE DI GRECO di Senofonte
TRADUZIONE dal libro Greco nuova edizione

INIZIO: Συ δ'εοικας τα εκαστω ωφελιμα κτηματα καλειν
FINE: τα δε βλαπτοντα ου χρηματα. " ουτω"

TRADUZIONE

"tu hai tutta l'aria di chiamare possessi le cose utili a ciascuno". Certo" fece "le cose dannose invece io le considero perdite più che averi" "allora se uno compera un cavallo e non sa servirsene, ma è continuamente disarcionato e si fa male il cavallo non è per lui un avere..." "No se è vero che gli averi sono un bene". "allora neppure la terra è un avere per un uomo che la lavora in modo da ricavarne, lavorandola, una perdita..." "No neppure la terra è certo un avere, se invece di nutrire procura solo fame. " "Dnque anche per le greggi è la stessa cosa. Se uno, per il fatto che non sa servirsi delle greggi, ricavasse una perdita, neppure le grecci sarebbero per costui un avere?" "a me non sembra proprio. " "Tu dunque, a quanto pare, le cose utili le ritieni averi, quelle dannonse invee non le ritieni averi" "e' così"