DISPOSIZIONI DI AGESILAO DOPO LA BATTAGLIA DI CORONEA
VERSIONE DI GRECO di Senofonte
TRADUZIONE dal libro Ianos
Αγησίλαος, καίπερ ύπό τραυμάτων πολλών κακώς τό σώμα διακείμενος, ού πρότερον επί σκηνήν άπήλθεν ή φοράδην ένεχθήναι προς την φάλαγγα και τούς νεκρούς Ίδεϊν εντός τών όπλων συγκεκομισμένους. "Οσοι μέντοι τών πολεμίων εις τό ιερόν κατέφυγον, πάν-τας έκέλευσεν άφεθήναι. "Αμα δ' ήμερα, βουλόμενος έξελέγξαι τους Θηβαίους ό Αγησί¬λαος, εί διαμαχοϋνται, στεφανοΰσθαι μεν έκέλευσεν τούς στρατιώτας, αύλεΐν δε τούς αύλητάς, ίστάναι δε τρόπαιον ώς νενικηκότας. Ώς δε έπεμψαν οί πολέμιοι νεκρών άναί-ρεσιν αιτούντες, έσπείσατο και εις Δελφούς άπεκομίσθη.
Agesilao, pur essendo mal ridotto nel corpo per le molte ferite, non si ritirò nella tenda prima di essere stato portato in lettiga sul campo di battaglia ed aver visto i cadaveri riuniti insieme all'interno dei ripari. Quanti poi dei nemici si erano rifugiati (lett. aor. ) nel santuario, diede ordine che tutti fossero lasciati andare senza molestie. Poi, sul far del giorno, volendo Agesilao mettere alla prova i Tebani, se avessero intenzione di riprendere la lotta, ordinò ai soldati di incoronarsi, ai flautisti di dar fiato ai loro strumenti e infine di erigere un trofeo in segno di vittoria (lett. come se avessero vinto). Quando poi i nemici mandarono a chiedere di (poter) portar via i cadaveri, concluse una tregua e andò a Delfi.