Caratteristiche di un bravo danzatore
VERSIONE DI GRECO di Senofonte
TRADUZIONE dal libro klimax

Ἐθέλω δὲ ἤδη καὶ ὑποδεῖξαί σοι τῷ λόγῳ ὁποῖον χρὴ εἶναι τὸν ἄριστον ὀρχηστὴν ἔν τε ψυχῇ καὶ σώματι. καίτοι τῆς μὲν ψυχῆς προεῖπον τὰ πλεῖστα· μνημονικόν τε γὰρ εἶναι καὶ εὐφυᾶ καὶ συνετὸν καὶ ὀξὺν ἐπινοῆσαι καὶ καιροῦ μάλιστα ἐστοχάσθαι φημὶ δεῖν αὐτόν, ἔτι δὲ κριτικόν τε ποιημάτων καὶ ᾀσμάτων καὶ μελῶν τῶν ἀρίστων διαγνωστικὸν καὶ τῶν κακῶς πεποιημένων ἐλεγκτικόν. Tὸ δὲ σῶμα κατὰ τὸν Πολυκλείτου κανόνα ἤδη ἐπιδείξειν μοι δοκῶ· μήτε γὰρ ὑψηλὸς ἄγαν ἔστω καὶ πέρα τοῦ μετρίου ἐπιμήκης μήτε ταπεινὸς καὶ νανώδης τὴν φύσιν, ἀλλ᾽ ἔμμετρος ἀκριβῶς, οὔτε πολύσαρκος, ἀπίθανον γάρ, οὔτε λεπτὸς ἐς ὑπερβολήν· σκελετῶδες τοῦτο καὶ νεκρικόν.

TRADUZIONE

Vorrei anche, ora subito, spiegarti come dev'essere nell'anima e nel corpo il danzatore più bravo. Per quanto di ciò che riguarda l'anima ho già trattato sopra una gran parte: ripeto, così che è necessario sia di buona memoria, favorito dalla natura, intelligente, pronto nell'intuire e nel cogliere esattamente il tempo giusto, capace, inoltre di giudicare poesia e canto, di riconoscere le migliori melodie e di svelare quelle fatte male. Quanto al corpo, penso che te lo descriverò secondo il canone di Policleto: non sia troppo alto o slanciato più del giusto, né piccolo di statura e come nano, ma perfettamente proporzionato, non molto in carne, non sarebbe da credere, né eccessivamente sottile, chè parrebbe uno scheletro o un cadavere.