Dietetica e dietologia
VERSIONE DI GRECO di Ippocrate
TRADUZIONE dal libroKata Logon vs 441 pag. 520
Inizio: φεμι δε δειν τον μελλοντα ορθως ξυγγραφειν περι διαιτης ανθρωπινης πρωτον μεν παντος φυσιν ανθρωπου γνωναι και διαγνωναι.
fine: ην μη και πονεῃ.
TRADUZIONE

Dico che chi ha intenzione di scrivere correttamente riguardo la dieta umana in un primo tempo conosca e riconosca la natura di ogni uomo; che conosca da una parte da quali elementi è formata fin dall'origine, dall'altra che riconosca da quale parte del corpo è comandata; infatti se non si conoscesse la costituzione (del corpo) fin dal principio sarebbe impossibile conoscere gli effetti che derivano da essa; se non conoscerai ciò che prevale nel corpo, non sarà sufficiente per l'uomo assumere il profitto. Dunque da una parte è necessario che chi ha messo per iscritto conosca queste cose, e dopo queste (quelle) del cibo e del bere di ogni tipo, per le quali noi viviamo: conosca la proprietà che ciascuna ha sia per natura sia per necessità e abilità umane. Infatti bisogna sapere delle sostanze naturalmente forti, come è necessario coglierne la forza, a questi deboli come bisogna ricavarne la forza attraverso la tecnica. A coloro che conoscono le cose dette, poiché l'uomo mangiando non è capace di avere una buona salute se non fa anche esercizio fisico.